尼科爾

尼科爾

  • 註冊日期:2019-05-15 13:28
  • 登入日期:2025-10-29 7:06
  • 會員編號:3376020
  • 文章積分:18
  • 粉絲:0
最近看到有不少外國網友在Quora問關於日語的問題。相同意思的日語詞彙,像「ありがとう」、「ありがとうございます」和「どうもありがとうございます」。請問這三句話有什麼不同嗎?這是DeepSeek 的回覆,請問是... 更多
「ください」和「お願いします」都是「請」、「我想要」的意思。但哪裡不一樣?雖然在多鄰國的題目裡面,用兩種說法都可以。這是豆包的回覆,它說「ください」用在熟人或平輩面前,而「お願いします」則用在陌生人或長輩面前。... 更多
在小紅書裡面看到的英語詞彙,「maybe」和「may be」,這兩者有什麼不同嗎?每次用英文寫文章的時候老是搞錯! 更多
用英文給外國人介紹台灣小吃,有些真的很難翻譯耶,外國人也不一定聽得懂。像「肉圓」,通常是翻譯為「Bawan」(取自台語發音),也有些翻譯是「meat ball」。為了要避免跟美式料理的「meat ball」(肉... 更多
帥哥就叫「handsome guy」或「good-looking guy/man」,講「boy」會感覺比較偏小孩子。這樣講的話,那「帥妹」呢?講「handsome girl」感覺怪怪的,很像中式英文。去問了Ch... 更多
「ただし」和「しかし」都是「可是、但是」的意思,請問差在哪裡?Weblio 都說意思差不多,其實還是有差的。到底差在哪裡? 更多
請問「靚」的發音是唸「Jìng」還是唸「Liàng」?這是中國和台灣兩岸的用法嗎?查過了很多字典,百度漢語也好、教育部國語辭典也好,結果得到的答案都一樣。所以到底是還是不是?補充:百度漢語詞典裡面的「靚」一樣標... 更多
我剛剛看了Quora的外國網友的提問,問「pupil」和「student」的意思。「pupil」是「小學生」的意思,「student」是「大學生」的意思(兩者的解釋皆來自Longman Dictionary )... 更多
請問中國用語「拉黑」這個詞,我們台灣人都知道是「封鎖」的意思。但中國人還會用意思相同的詞,叫做「屏蔽」。在有道詞典(英漢詞典)裡,「block」一詞,在中文(簡體)翻譯裡面有看到「封鎖」這個詞。請問「拉黑」一詞... 更多
我家裡有一支推剪(挺久的),買回來一直沒在用,因為我爸和我媽只要是我們的頭髮長了,就去理髮廳剪頭髮。現在我打算想要使用那支推剪剃掉我所有的頭髮(我是女生,我剃光頭並不代表我要當尼姑)。為了要維持光頭形象,所以我... 更多

個人悄悄話

文章分佈

今日熱門文章 網友點擊推薦!