sexydonkey wrote:買各黑巧克力還用black chocolate 不好意思跟他說黑巧克力應該是dark......(恕刪) 忍不住冒出來笑了*依照聖經取名字,如果不是教徒可能不很妥當僅供參考
Wei 不是英文名字啊,那算是中文音譯而已。取個英文名字有那麼難嗎?好聽、易記就好了。別自尋煩惱!王建民那樣算是沒有英文名字啦,那只是中文音譯名而已。==============紅茶,black tea ,不然叫 red tea 啊?哈。==========================我的英文名字,就護照上用的那個 as known as..... Martin Wu取英文名字,是要讓外國人易記、易唸你的名字,你一說 叫做 Martin ,保證不會有外國人再問你,How do you spell your name? 你要說是你叫做 Jin bao Hong 什麼的,老外又保證聽不懂你在說什麼名字啦?連我自己都會受不了了,老在名字上打轉。無聊啊!我老婆也是叫我 Martin ,我岳父、岳母、小姨子、小舅子,一堆義大利人朋友,都知道我的名字叫 Martin ,沒人知道我的中文英譯名字,。。。。只有我老婆曉得。
看了這篇的討論後發現好像真的只有華人會要取英文名字我當然不是例外我中文名字的由來是小三第一次上英文課的時候老師取的因為中文發音與英文發音聽起來有80%相似自己也覺得不錯所以就一直用到現在不過說真的大部分外國人會比較prefer一般的英文名字中文譯音在國外真的是不太好用常常有人不會唸 又一直唸錯但是也不好意思一直去糾正別人到最後就會變的很煩而且有時候中文譯名會被當成笑話來講所以我是能不用就不用除非是在辦正事的時候如果各位常常會在北美接觸東南亞的人你們會發現英文譯名真的很麻煩看了他們的名字連怎麼發音都不知道
剛進公司也被要求要取英文名字AKANE主管說她不會念、要我再想一個卡了快一小時想不出要取什麼好正巧電腦桌面上某個ICON寫著.......N●R●是的我公司專用的英文名就是那套燒錄軟體............
redirain wrote:這問題小弟困擾好一段...(恕刪) 其實你的英文老師取的名字最好。如果你要取個中規中矩的明熾有很多英文命名的書本可以去參考,網路上應該會有吧?英文姓名參考,找到好名字在來跟大家分享吧!