大家的英文名都是怎麼取的?? 苦惱中..

sexydonkey wrote:
買各黑巧克力還用black chocolate 不好意思跟他說黑巧克力應該是dark......(恕刪)

忍不住冒出來笑了


依照聖經取名字,如果不是教徒可能不很妥當
僅供參考

英文名字,我有加在護照的also known as那一欄.
我的英文名字是我爸爸取的.我也有幫我兩個兒子取英文名字,他們已經用的很習慣.平常都在用.中文名字只有在彼此吵架時才會互相叫
看了上面大大的建議

在考慮改名以前
我還是先叫"Wei"好了

雖然我怎麼不喜歡"瑋"這個字

有人會跟我一樣覺得"家瑋"這個名字很小孩的嗎
(我是因為這個關係才討厭瑋這個字,還有就是同名的太多了)
卡米攝影誌 http://jiawei.twbbs.org/
Wei 不是英文名字啊,那算是中文音譯而已。

取個英文名字有那麼難嗎?好聽、易記就好了。別自尋煩惱!

王建民那樣算是沒有英文名字啦,那只是中文音譯名而已。

==============

紅茶,black tea ,不然叫 red tea 啊?哈。

==========================

我的英文名字,就護照上用的那個 as known as..... Martin Wu

取英文名字,是要讓外國人易記、易唸你的名字,你一說 叫做 Martin ,保證不會有外國人再問你,

How do you spell your name? 你要說是你叫做 Jin bao Hong 什麼的,老外又保證聽不懂你在

說什麼名字啦?連我自己都會受不了了,老在名字上打轉。無聊啊!

我老婆也是叫我 Martin ,
我岳父、岳母、小姨子、小舅子,一堆義大利人朋友,都知道我的名字叫 Martin ,
沒人知道我的中文英譯名字,。。。。只有我老婆曉得。
看了這篇的討論後發現好像真的只有華人會要取英文名字
我當然不是例外
我中文名字的由來是小三第一次上英文課的時候老師取的
因為中文發音與英文發音聽起來有80%相似
自己也覺得不錯所以就一直用到現在

不過說真的大部分外國人會比較prefer一般的英文名字
中文譯音在國外真的是不太好用
常常有人不會唸 又一直唸錯
但是也不好意思一直去糾正別人
到最後就會變的很煩
而且有時候中文譯名會被當成笑話來講
所以我是能不用就不用
除非是在辦正事的時候

如果各位常常會在北美接觸東南亞的人
你們會發現英文譯名真的很麻煩
看了他們的名字連怎麼發音都不知道
家偉.....
叫wyne 不錯喔 (發音:偉恩)
有陽光的氣息 還有智慧的表現
我的英文名字Brandon

護照也是這名字

當初會取這名字是因為我死黨也是這英文名字

強迫我要跟他一樣
我的英文ID是JOHNSON耶
因為朋友每個人都直接音譯我的中文名子

水工 生
發問最誠心~回文不嘴砲~我是第三勢力聯盟最高指揮官
剛進公司也被要求要取英文名字
AKANE主管說她不會念、要我再想一個
卡了快一小時想不出要取什麼好
正巧電腦桌面上某個ICON寫著.......N●R●





是的


我公司專用的英文名就是那套燒錄軟體............
redirain wrote:
這問題小弟困擾好一段...(恕刪)


其實你的英文老師取的名字最好。
如果你要取個中規中矩的明熾有很多英文命名的書本可以去參考,網路上應該會有吧?
英文姓名參考
,找到好名字在來跟大家分享吧!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!