Plinius wrote:日本人沒取英文名字,...(恕刪) 小弟公司為外商公司老闆是老外連老闆的寵物都是用英文名子我們老闆還會講中文而且還很流利言歸正傳我們公司的一些年輕人好像就取運動明星的名子什麼KOBE、ICHRO(這不是日本人嗎....)
小弟2個女兒都是美國出生,所以很自然的就取英文名字,中文名字的譯音則當middle name,當時也覺得名字那麼多真難取,不過美國都會公佈每年出生嬰兒的名字排行榜,我們就從那個清單選,不要太菜市場的,也不要太冷門的..
我的英文名字是從中文綽號直接翻成英文,不過中文綽號也是來自某外國電影明星,所以跑了一個迴圈~~~老外電影明星名字--->被翻成中文--->被我拿來當綽號---->我又翻成英文所以很好發音,但絕對不會有人有.....
killmarco wrote:家偉.....叫wyne 不錯喔 (發音:偉恩)...(恕刪) 我認識這樣名字的…英文也是這個(的樣子)其中有另一位朋友發音也相似的,英文名字用「kiwi」我覺得用「wii」也不錯啊… (超有名氣? XD)
kevin880401 wrote:我也說說我的英文名字...(恕刪) 回應一下我是生物領域的,在研究討論時也會有這種感覺因為在學的時候,老師教我們的就是原文課本,念的都是英文久而久之,這些專有名詞就都知道是什麼意思,但是要我翻譯成中文,又不知道該怎麼翻譯,或者雖然有標準化翻譯,但是總覺得很容易混淆或搞不清楚實際意義所以還不如直接使用原文,是這個領域的一聽就知道在講什麼到現在甚至連寫筆記都是中英夾雜至於我的英文名字呢,當年也是在英文補習班亂挑的菜市場名,後來很少在用至於這個uranff呢,有看銀英的應該就想的起來了吧