簡體字真的好難懂喔(更新~請教)

真的很難懂...
有時候連意思都扭曲了

書寫範例1:這是牛肉麵→这是牛肉面

書寫範例2:島主餓了嗎?我下麵給你吃→岛主饿了吗?我下面给你吃

岛主!
我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、
我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、
我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、
我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、
我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃、我下面给你吃!

這個意思真的是天差地遠....
kcvo wrote:
不用吧...我還覺得...(恕刪)


不好意思,小弟看的全部是法條


加上他們的法種又多


真的會




alsonliu wrote:


不好意思,小弟看...(恕刪)


辛苦你了
不過我跟你的狀況也差不多
Nelsonshi wrote:
還有人更懶! 油漆的漆字,就直接以左邊 三點水 + 一個 七字就代表了;

喝酒的酒字直接用左邊 三點水 + 一個九字就代表了!
...(恕刪)

哎哎,別亂說喔~~~
簡體字的漆、酒跟繁體字無異!

柒=七 “氵+ 九”跟本就沒有這個字呀
恕刪...恕刪....恕刪...恕刪....恕刪...恕刪....恕刪...恕刪....
我瀏覽器有裝繁簡轉換的外掛

所以對我沒差...
喔,你說得對。

大痣1977 wrote:
個人覺得

繁體字用...(恕刪)


我覺得最大的問題是簡體字沒有統一的規範
在不同的地區寫法就會有些不同
本來就不好懂,看一篇文章或是新聞,可能需要多看個兩次三次,差一個字差很多
Nelsonshi wrote:
油漆的漆字,就直接以左邊 三點水 + 一個 七字就代表了;

喝酒的酒字直接用左邊 三點水 + 一個九字就代表了!(恕刪)


大陸的漆跟酒,跟台灣一樣的啦


xiang1471 wrote:
大陸的漆跟酒,跟台灣...(恕刪)


我沒有騙你們!

照簡體字的寫法, 漆 和 酒 都和正體字一樣!

請看清楚我的發言, "有的人更懶"

到鄉村去看看吧! 將 漆 和 酒 字 寫成我所說的字的廣告有一大堆呢!
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!