想問個英文文法的問題(完成式跟過去式的使用時機)

我在寫書信時,一般來說我的時態的基準會儘量跟讀的人一致,如此讀者的理解會比較直覺。故此時我覺得用現在完成式跟過去式我都可以接受,但是因為現在完成式有完成的意味,所以我覺得現在完成式是比較好的選擇,畢竟「我已經送出了。」跟「我送出了。」在中文裡力道也是有差的。最後,我們終究不是英文的慣用者,所以英文常用法讓我們一起慢慢學吧~
axr6902421 wrote:
這兩句話都對..也不...(恕刪)


第二句的過去完成式不是這樣用的

Politics: The conduct of public affairs for private advantage.
Sharon.C wrote:

我的寫法是:Thank you for contacting us. I sent you a quotation this morning.

這樣寫是ok啦,外國人看得懂,不誤解即可
不然就請出林季紅著:商業英文書信範例這本絕世寶典,只要透析裡面的內功心法,保妳功力大增

現在完成式,一般有"強調"的意思,尤其是在跟客人對資料橋事情時

I have been writing a book(我正在寫書中)
I have written a book(我已經寫完一本書)

同理可證:
I have send a quotation(我已經寄出一份報價單)
這應該沒有錯誤(有錯誤請指正)

我會這麼寫:
Dear XXX,
Thanks for your kind contacting us. I have sent you the quotation this morning.
We are one of the ooxx. We are sure that you will be quite satisfied with our services and the excellent quality of our goods. 公司的業務項目+吹捧公司要多好有多好
We are looking forward to your early and favorable reply./Thank you for your prompt attention.


Yours faithfully/Sincerely yours
人要有自信,但也要有自知之明
你的寫法沒錯,你同事的寫法雖然可以但就像上面說得
文章的時態最好一致,他的寫法是自找麻煩
完成式大多是用來表示經驗
你所要表現只是單純的動作就
就像中文中的

我“有“(have)吃過這家的排骨便當

我吃完了排骨便當(單純的過去式)

是兩個不同的語意吧
所以你的應該是第2個用法


講真話,台灣的文法書不看也罷
拉拉撒撒講一大篇,原文的托福參考書兩行字簡單易懂的就講完了

I have been writing a book(我正在寫書中)
在通俗的對話中應該會在加上since或是for
表示這段期間“我正在寫本書“,單純的用“I am writing a book“就可以了
樓主英明, 您是對的!
上面有些大大们 寫得是是而非的, 有些寫得不夠完整

現在完成式與過去簡單式的一個最大區別是:
有過去的時間如:
yesterday, this morning, last year... etc.
必須用過去簡單式! 絕不能使用現在完成式!!
若要用現在完成式, 就要去掉過去的時間
請參考網站:
http://www.ycjh.hlc.edu.tw/~t311/nanyi/nb5handout/nb5l1perfect.htm

歐薩姆是龜公也是龜孫子
Sharon.C wrote:
比方我要回客戶一封m...(恕刪)


第2句改一下 had

其實兩句都對

一個強調事情
一個強調動作

Sharon.C wrote:
比方我要回客戶一封m...(恕刪)


有時候,國外回來的人,文法不一定會正確@@"
都可通~~
看當下哪種方式寫起來比較有fu就寫哪一種
>>I sent you a quotation this morning.
這樣的敘述不就是很言簡意賅嗎??
何必去計較啥過去完成式之類的文法來困惑大家??
我記得沒錯的話

Have +pp 後面不可加 時間

主詞 + have sent + Sth

have +pp 歪果仁 常常使用

若有錯,請多多指教,謝謝!!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!