文法正確
但文本詞不達意
應為他想說我去歐洲都是搭商務艙
但是用prefer變成了喜歡搭商務艙
喜歡跟行動是兩回事
用喜歡 不一定表示出他有那個能力
------------------------------------------------------------
其實我滿認同樓主這段描述
確實有時候用的語句不是那麼恰當會讓人誤解
只是一般外國人不會刻意糾正你該怎麼說才是對的
他也知道你不是土生土長的本地人
詞不達意也很正常
但他聽的懂你再說什麼比較重要
不過若是商業上的書信往來
辭達不達意就很重要~~
可能會常常讓對方誤判~而你卻不自覺
因為週遭的人不見得會糾正你而導致你一直以為這樣可以^_^
當然啦....英文只是溝通的工作
怎麼用用的憋不憋腳
端看個人~~
有時候工具用對也恰當
通常是一種專業的表象
提供各位參考

為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。 了解隱私權條款