ronnyshiny wrote:學了西班牙文,和法文,德文後,常覺得同樣用ABC的語言,或其他拼音文字,如日文,韓文,都沒有音標這種東西,為什麼只有英文有音標 法文、德文有音標喔 只是不常用 你真的有學嗎? 德文與音標
這是因為英文的拼讀法則非常不規律......比如說, 在英文裡字母A可以有多個讀音. 如arm/ɑːm/中的ɑ,cat/kæt/中的æ, cake/keɪk/中的eɪ. 雖則這些雜亂無章的拼法背後也有若干規律,但特例往往太多,倒不如直接加上音標來得省時.
Ahoka wrote:這對外國人來說不也是音標嗎?不然打すし/寿司/鮨外國人就算看的懂好了,也不知道怎麼念...(恕刪) 我很好奇,會不會有人看到sushi 或kimchi 的時候,還問說它們的音標是什麼?
walakaho wrote:日本有五十音國語有注音很多語言是用羅馬拼音這些都算是音標。...(恕刪) 像越南,印尼話,或客語,台語白話字,他們應該算是用羅馬字母寫成的文字,也都有用羅馬字母寫成的書籍著作,而不像英文的音標是和文字無關,至於注音,中國自古以來只有反切標音,注音(字母)前身是國語羅馬字,也就如同台語,客語,用ABC做為書寫文字
ronnyshiny wrote:我很好奇,會不會有人...(恕刪) 音標就是 發音的標記五十音 本身就等同發音 所以不需要額外的音標(對日本人來說)如果外國人學 五十音 就會把日文改成 羅馬拼音(sakura さくら 桜)音標不只像KK音標那種 特殊符號才是音標羅馬拼音或是注音符號其實也都是音標
Ailio wrote:音標就是 發音的標記五十音 本身就等同發音 所以不需要額外的音標(對日本人來說)如果外國人學 五十音 就會把日文改成 羅馬拼音(sakura さくら 桜)..(恕刪) 我只想問說,如果有人看到日文的羅馬拼音Sakura,會不會有人問說sakura的kk音標是什麼?