中國製英文,有誰能幫我翻譯嗎?

他們又不是用注音的
大陸現在都是用這種音文拼音了
如果有看不懂中文的至少會用英文唸出來
外國人也是可以照著念然後去問別人啊

Kakarott wrote:
這是給內陸不識字的農民用的


你確定不識字的農民看得懂英文字母
mikycomepls wrote:
你確定不識字的農民看...(恕刪)

這之前版上有討論過了,
跟之前台灣要減少文盲一樣, 會在社區開注音班,
記得你小時後是先會看注音符號還是會先看字的呢?
silent guest wrote:
我來猜猜看PANFA...(恕刪)


呵呵
全部都對
還真是不簡單喔
mikycomepls wrote:
你確定不識字的農民看...(恕刪)


別說農民,很多農村或鄉下的人都是

有人說因為簡體字提高了中國的識字率,在我看來這只是文革跟政治的一部分而已
中文字不會因為多了那麼幾畫就讓你看不懂,頂多差在書寫的速度
根本在於教育的普及度

我看過三十多歲的人寫自己名字手會一直抖,寫完還很很惶恐的看著你,不知道自己是不是寫錯了
真不知道叫他寫自己名字的漢語拼音他拼不拼得出來
可以到這裡看看,engrish在亞洲是蠻普遍的
看來很多人都在大陸待了很久了,
都懂的漢語拼音耶...
我記得我剛剛來大陸的時候,
因為晚上都跑去網咖玩遊戲,
整整玩了兩個通霄之後,
才把漢語拼音練到如火純青,
坐我隔壁的阿六仔還真有耐心,
把我教到會. 哈哈哈!!
這個我看一個小時可能還看不懂
難度夠高
外國人可能會看到吐血
之前看過文章,當初中華人民共和國建國的時候就決定以這種漢語拼音的中式英文當作他們的文字,後來使用簡體字是因為要輔助這種文字,讓人民方便學習漢語拼音的文字,但是這種怪字通行和學習不易,所以簡體字沿用至今!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!