爲什麼英文半調子的人特愛秀英文呢

重點真的是要看得懂

我外國客戶的英文書信內容

在台灣 應該是國中程度就看得懂了

文法沒什麼特別 (比我還不講究文法)

但字也都看得懂

但他們都是道道地地的美國人


英文不是一朝一夕能變好的
如果平時不用怎麼會進步哩
英文不好的人平常練習一定會有很多錯誤
但是沒經過這些錯誤哪能進步

明明英文不好還要硬著頭皮寫或說時
還會被說程度不好還敢秀

這種環境要把英文學好真難阿
相較之下,我比較受不了故意用英文文法說中文的…

例如:不能同意你更多了…

到底是不能同意?還是同意更多?
到底是英文?還是中文?還是火星文…?
✙ 驅魔神探 Ψ 康士坦丁‧Constantine ✙ 發文最認真,做人最正直,講話最公道…江湖上人人稱我一聲【神探】
"台士英語"是什麼?
"都看的董"又是什麼?
怎麼有人連中文都是半調子?
通常批評別人的字眼中,先了解自己到底有沒有程度比它好?起碼它打出來的英文,懂英文的人還看的懂意思,你呢?一個簡單完整句子打的出來嗎?英文半調子的人在多努力一點,起碼還大有可為,請問你勒?差它多少呢?
說句不客氣的話,每次看到有人 將 表示人的他或她 打成它,就覺得是沒受過文化的人.
請問一下,"沒受過文化"又是什麼意思啊?
kyle1267k wrote:
你連糾正他的勇氣都沒有

那我來糾正嚕
我去歐洲都飛商務艙
應該是
i always fly business to europe

had been to whole european countries...應該改為
all european countries or whole europe

You can't imagine, I guess
應該改為
i guess it's beyond your imagination


If the stock market is not good enough today or this month?
enough 也市個贅字
decrease the price
應該是value


我反而覺得第一句沒問題呢~
要是"正統"一點可以用travel不用fly的啦~

然後讚同用all european countries 或whole EU

You can't imagine, I guess
是比較口語化啦
聊天而已﹐不用太認真XD

最後那句關於股市的﹐他錯的打了"?"吧~
不過我也認同除了?外也有點怪怪的~

decrease the value也是比較適合^^

總結: 我覺得最沒問題是第一句呢
另外感覺是樓主比較想秀XD
billy85 wrote:
YO YO~~CHE...(恕刪)



yo ! yo ! yo !~~~~~

(有~~有~~有~~)
煥仔LINE貼圖上架囉https://line.me/S/sticker/17182258
我英文也不好 而且是濫透了

但真的到國外了 你能不講嗎? 半調子硬掰也要掰出來阿~

畢竟 我始終相信 會硬掰始終比不掰來的強~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)

今日熱門文章 網友點擊推薦!