kyle1267k wrote:
你連糾正他的勇氣都沒有
那我來糾正嚕
我去歐洲都飛商務艙
應該是
i always fly business to europe
had been to whole european countries...應該改為
all european countries or whole europe
You can't imagine, I guess
應該改為
i guess it's beyond your imagination
If the stock market is not good enough today or this month?
enough 也市個贅字
decrease the price
應該是value
我反而覺得第一句沒問題呢~
要是"正統"一點可以用travel不用fly的啦~
然後讚同用all european countries 或whole EU
You can't imagine, I guess
是比較口語化啦
聊天而已﹐不用太認真XD
最後那句關於股市的﹐他錯的打了"?"吧~
不過我也認同除了?外也有點怪怪的~
decrease the value也是比較適合^^
總結: 我覺得最沒問題是第一句呢
另外感覺是樓主比較想秀XD