大陸人好奇一問,關於一個字的讀音

ryan0831 wrote:
應該是齊鐵恨連結...(恕刪)

寫齊鐵根是照原文,表示那篇文章就是大陸人自己寫的
免得大陸人老愛說台灣人在大陸反串發文

tyyan2 wrote:
台灣人講...(恕刪)



台灣:幹贛灨榦紺旰涻骭涻凎

大陸:干干干干干干干干干干
十機九移,換過八鏡七店六街五老闆四處跑,還得三買二測,一台爛貨

tyyan2 wrote:
台灣人講“和”這個字...(恕刪)



台灣:幹贛灨榦紺旰涻骭涻凎

大陸:干干干干干干干干干干
十機九移,換過八鏡七店六街五老闆四處跑,還得三買二測,一台爛貨

所羅門的惡夢666 wrote:
台灣:幹贛灨榦紺旰涻...(恕刪)





是這樣沒錯




約10年前
我有幸能長時間接觸"簡體"
在那一年的"長"時間


我發現有一些文言文
被寫成簡體後
老實說"我看不懂"
有時候還要先猜這是繁體還是簡體
在看前後意思推定是哪個字

tyyan2 wrote:
台灣人講“和”這個字...(恕刪)





念在你有創意
現在還有時間
換個題目再來過吧
台灣人,貪財怕死要面子;凡事都要爭面子,說到會死人,面子可以不要,聽到有錢賺,命都可以不要...

所羅門的惡夢666 wrote:
台灣:幹贛灨榦紺旰涻...(恕刪)

其他不知道,但是简体字里面绝对有 赣 淦 旰等字。
下面是1980年大陆公布的国家标准GB2312(计算机常用汉字编码),总共6763个汉字。
Gb2312编码表
我都是念合。 只有在“我和你娘....”的時候念 汗

tyyan2 wrote:
台灣人講“和”這個字,音同“汗”,譬如我和他,這個和另外一個等等
大陸人講“和”這個字,音同“合”,汉语拼音是he
那“以和為貴”大陸人是讀“以和(he)為貴”
同样“和氣生財”大陸人還是讀“和(he)氣生財”

那台灣人是不是讀以和(汗)為貴?和(汗)氣生財????
請大家幫忙解答


你完蛋了

你的國小老師很生氣地在背後看你
我是很好奇
看了許多中國電視劇,都把「後宮」寫作「后宮」
像是最近的「后宮,甄環傳」
那麼這個「后宮」
代表的究竟是充滿了「皇后,妃子」的宮殿
還是用作分別 前殿,後宮 之別的說法?

因為在台灣以前我們都講後宮
直到中國電視劇的入侵之後...現在有些搞混了

ps.我知道在中國 「後面」簡體也寫作「后面」,這樣「後」的本意不會搞混嗎?

IdleBee wrote:
你是哪裡畢業的,你的...(恕刪)


如果是我的話,

天氣很暖和的[和]=活
沒事瞎攪和的[和]=或

不過我不確定暖和的和是唸二聲還是輕聲,
就跟你[的]我[的]的[的],我記得標註是輕聲,
但很多人都唸三聲.
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!