eyeoptik wrote:獅子狗魚蛋:竹輪to...(恕刪) 我只聽過它叫熱情果,沒有聴過番鬼佬石榴這個名稱台灣有啦~~它在台灣叫 百香果台灣的外皮好像沒有像芭樂那種紋路,是什麼運送途中乾掉的問題嗎?
BiLLBeaR wrote:"麻Q煩"我覺得是因...(恕刪) 另外還常聽過, 麻X煩,麻鬼煩等 ....=======香港口語化字眼的文章對不講廣東話的台灣人自然是很難理解啦.我很久以前剛開始熟悉聽廣東話大概完全聽懂的有95%+時,剛接觸一些香港內文以口語化書寫的雜誌也是看不太懂,會看很慢.不過不用過多久等熟悉了閱覽就暢行無阻了,但心裡要用廣東話去讀內容..這也有一點點像簡體字文章,剛開始不太懂等到熟悉大部分變法,熟了就幾乎沒障礙了.....我現在廣東話聽力比幾年前進步多了,一般用語一千個字聽不懂的應該不到一個,身邊人整天碎碎唸八年了,現在跟聽起來感覺跟台語國語沒分別..不過讀口語化文章還是偶爾會頓一下,有時候同一個用語發音每個人寫出來未必會用同一個字.不會廣東話看開版大說的香港討論區那些文就猶如不懂台語的人看到文章句子如: 啊機批系勒瞎下(小),跨朧謀啦~ 變成密碼....
常見的廣東話用字:佢:他,"佢地"--他的係:是唔:不,"係唔係"--是不是, "唔駛"--不用唔該:謝謝, 麻煩人時用的冇:沒有, 看得出其中的奧妙嗎? "有"中間有個"二", 拿掉"二"就變"沒有了" "有冇"--有沒有鐘意(中意):喜歡咩:什麼,"有咩"--有什麼嘢(野):東西;事情點:怎麼,"點解":為什麼,"點知":怎麼知道咁:很, 這麼 ,"咁多"--這麼多俾:給仲有:還有睇:看搵:找諗:想識:懂, 會 "識聽"--聽得懂邊:哪個 ,"邊度"--哪邊, 哪裡 , "邊個"--哪個依家:現在嘅(ge):的 "我嘅"--我的做乜野:做什麼咗(左):了, 完成,"為咗"--為了晒:也是了, 完了的意思, "食晒"--吃完咁多先~(我唔係香港人, 有錯仲請香港d朋友指正, 唔該晒!)