最近常逛香港的論壇,可是他們打的文字真的滿難懂的,簡單的就不說了,有時候打一堆特殊字,比猜日文還難,不知道有沒有什麼網站在教大家怎麼看香港文字的。

PS:我不是要翻譯網站,我想要學香港文字的教學。
文章關鍵字
會說廣東話的話, 就比較容易看的懂啦.建議是...多看廣東話電視或是電影吧^^
我沒猜錯的話,那是發音直接打出來,例如“甲霸”=吃飽的台語發音,你不會發音的話,當然就看不懂了
樓上說的沒錯~
那些你看不懂的字
都是把他們的廣東話找音相近的字打出來的,
不懂粵語的話, 又沒在學的話,不容易看懂。

「哩供啥 哇聽唔~ 」
像這樣,中國非福建附近的就猜不大出來吧
一樣的意思
我懂一點香港話和粵語 (一堆朋友在廣東和香港,聽久了也跟著講)... 但是每次他們寫給我看她剛剛講的那句話時.... 我看不懂耶... 明明是華文,但是就看不知道是啥意思,好像在看古彿經....

難道.... 真的....要像我朋有說的去買一本粵語和普通話對照翻譯的字典 <-(還真的有這東西呢)
不懂廣東話的話..正常啦,看多了就慢慢可以猜出一些意思了
多聽 Twins 的粵語歌

多看原音版港片

and...

多泡這裡
太好了,改在01教召30天......
第一次去香港看到朱古力, 一時還不知道是什麼東西, 後來再唸唸想想就知道是 巧克力 Chocolate
+1 wrote:
第一次去香港看到朱古...(恕刪)


"士多啤梨"也是需要一點想像力...

原來是"strawberry"...草莓啦...
其實我一直很像問一個說:
為什麼吃的"魚蛋"串他們要叫"魚旦"串呢?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!