蜜小雪 wrote:我反道覺得怎麼沒有...(恕刪) 可是我看外勞放假時坐車到處玩都沒問題~話說回來~很多人從在月台等車就開始滑手機車來了也低著頭上了車也低頭~佔到位更低頭然後~到站時~完全沒聽到廣播~突然發現人變少了就抬頭張望~然後急急忙忙跑出去所以廣播好不好聽真的沒差
台北年輕人多,台語及客家語可以省略台北外國人多、日商多,也有韓商近一兩年在台北聽到用日語及韓語對話的人越來越多確實有必要加入日語或韓語至於其他外國人,在台通常是使用英語或是國語在台北用國語的人最多、英語次之、日語第三多所以國語、英語、日語為必要,韓語則可考慮加入聽不懂國語的老人越來越少,因為更早期完全聽不懂國語的老人們都去世了所以台語可以省略客家語就和大家講的一樣,客家人會國語所以客語可以省略
其實新時代的人事物的名詞,通常都是標準國語讀音,而傳統台語及客語當初也許並沒有那個東西,所以都是用國語正名去硬改個音調硬要唸出來,其實真的不需要這麼雞肋~~打個比方有一站~下一站,唭哩岸、其哩昂、妻李安、Qilian....應該有聽過吧。其實講台語講客語的人都知道國語名稱,所以中間兩個硬湊的真的很雞肋~~~~~加日文跟韓文倒是很好的主意~
說真的廣播播方言真的有夠扯,大概又是獨步全球了,不然以台灣標準來看瑞士要播5種、俄羅斯要播幾十種。香港回歸以前也只有英文跟粵語,現在還是一堆人罵加入普通話。goodversion wrote:客語電視台是2003...(恕刪) 家母就是竹縣客庄人,還沒聽過親戚不會講國語的,你到新埔或橫山走一圈說不定聽不到半個用客語交談。更何況客家人根本不是弱勢族群,去看看桃竹所得排第幾,苗栗、屏東是哪些鄉鎮所得比較高,把人家當需要保護的弱勢看待人家真的會高興嗎?
rogerup wrote:有人跟我一樣覺得台北捷運到站語音聲音很難聽嗎?...(恕刪) 其實我贊成學的是德國什麼都沒有車門警告音搞得像戰爭(或者說是逃難)一樣而且"只"用〔官方語〕報站名,什麼車站編號也是沒的也沒聽說過哪個台灣人在德國 U Bahn 找不到站下車「差點回不了台灣」的