說文解字: 爺們不在乎 = 拎杯魅宴

各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
yukiko wrote:
感謝李敖的支持 老北...(恕刪)


我比較支持你的說法....
你的說法比較接近事實.......



不過
翻譯成台語: 拎杯魅宴

你爸不 CARE


這兩句話還是有點差別.....不太一樣喔

拎杯魅宴翻成台語應該是說....我不想、我不要....或是不願順從對方的說法或作法......
這樣翻比較正確

yukiko wrote:
感謝李敖的支持 老北...(恕刪)


如果說「爺不在乎」,那是比較接近「老子不在乎」。

如果說「我做爺們不在乎」,那應該還是「我們做男人的不在乎」。

爺跟爺們兒差很多,

還是要弄清楚了,免得到北方說錯話挨揍

Agripina wrote:
如果說「爺不在乎」,那是比較接近「老子不在乎」。

如果說「我做爺們不在乎」,那應該還是「我們做男人的不在乎」。

爺跟爺們兒差很多,

還是要弄清楚了,免得到北方說錯話挨揍

我的想法:

「爺們不在乎」,那是比較接近「老子們不在乎」

「爺"兒"們不在乎」,那是比較接近「男子漢們不在乎」

"兒"是北京話的"兒話音"

===============


各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
投名狀有幾句名言,除了大哥是對的、安心上路,
還有趙二虎說的『是爺們就放個響屁』。

是爺們就放個響屁,請問該如何解讀呢?
1.是拎杯就放個響屁
2.是老子就放個響屁
3.是男子漢就放個響屁


yukiko wrote:
說文解字: 爺們不在...(恕刪)


管中閔的意思是:老子不屑錢,不要以為我會怕
I trust everyone,but I don't trust the devil inside of them!
vitesse wrote:
投名狀有幾句名言,除...(恕刪)


同一個詞或字,用在不一樣的地方,意思都一樣?
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
按照樓主的想法,爺們 = 拎杯

所以「娘們」就是說媽媽囉,那以後被人說娘們請不要覺得被侮辱啊

台灣官員爛,社會尖酸刻薄,早晚變成名符其實的鬼島

yukiko wrote:
同一個詞或字,用在不...(恕刪)


意思都由你來解讀是嗎?

管中閔說『做爺們,不會在乎這點錢』
1.做拎杯,不會在乎這點錢
2.做老子,不會在乎這點錢
3.做男子漢,不會在乎這點錢
以上何者正確!


趙二虎說『是爺們就放個響屁』
1.是拎杯就放個響屁
2.是老子就放個響屁
3.是男子漢就放個響屁
以上何者正確!



Agripina wrote:
如果說「爺不在乎」,那是比較接近「老子不在乎」。
如果說「我做爺們不在乎」,那應該還是「我們做男人的不在乎」。
爺跟爺們兒差很多」,...(恕刪)


爺們,娘們是形容詞,不會拿來當主詞用 如:爺們不在乎
正確用法應該是"爺不在乎" ,爺是主詞, 這比較貼近台語的 恁爸嘸差啦
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!