台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)


會嗎?
連路邊施工指揮交通的阿伯都會跟我說go up down

mygadget wrote:
排名第九其實也不差啊...(恕刪)


好歡樂 他竟然能把英文說得那麼像日文
他們害怕用說的,常遇到明明用英文問他問題,也不知道聽不聽得懂,反過來回答一大串日文,當場傻眼
不過倒是遇到很多英文e mail寫得很好的,反而會用蠻多較深度的單字,也不知道是不是用翻譯軟體寫的
各位有興趣可以去找以前小室哲哉跟華原朋美出的Story telling專輯,裡面有首歌叫做Afraid of tonight,華原朋美都唱成"啊乎雷伊豆虎吐耐"
個人認為日本人英文口語的障礙
應該是來自於外來語的片假名化

在日本幾乎所有的英文專有名詞或是名詞甚至是形容詞等
都可以找到片假名的相對用字

就像我每次去日本的速食店點熱咖啡
如果你唸 hot [hɑt] coffee [`kɔfɪ]
很多人可能會一下子轉不過來

可是如果你唸 ホット コーヒー 音類似 hodo cohi
他們馬上就知道是什麼了
有人提到日本翻譯外文書很勤

我聽說中國現在也是這樣
他們好像更猛
好像一些機器直接把操作介面也弄成中文


23187 wrote:
雖然日本人很怕英文,...(恕刪)


station
我在美國唸書時,分組研究正好跟一個美國人和一個日本人同組.
那堂課是討論英文教學,日本人講得結結巴巴,
但是他的文法比老美還強喔!

另一節課就跟韓國人同組,
比起來他們口音是比日本人好,
但是非常大男人!講話相當自以為是.
話說沒二句,手就要往人家的肩膀搭過來,超討厭!
我覺得不僅僅是日本人,像很多俄國人、法國人他們的英語都有很濃的當地口音。
聞きたいことがあったのに、二人の会話が車の音に阻まれて通り見舞うよ!
會社員大大:

可不可以改發韓國的一些好玩的事物

現在台灣人已經對日本沒那麼有興趣了

反而韓國的東西在台灣很夯的
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!