我查了一下2010年亞洲區的多益成績,台灣居第八,落後給南韓、大陸;日本居第九,又落後給台灣。台、日兩者成績在伯仲之間,可謂難兄難弟。

「多益」TOEIC做為英語綜合測驗,在台灣知名度不小了。但「多益」起源自日本,反而知道的人不多,連日本人自己都未必清楚。原來,1970年代當初是由幾個日本人提倡,然後由美國的測驗機構實行,一直到今天,除了少數幾個國家之外,TOEIC在非英語系國家的應考人數不是那麼多,以韓日最高,分別為6萬9千人和5萬9千人,到第三名的法國,一降就降到1萬4千人。

「多益」濫觴自日本,而日本人卻沒交出漂亮的成績單。長年日本人的「蔡英文」一直成為他國的笑柄。除了多益的成績難看,日本人到底離英語有多遠?

拿日本的「英語環境」和台灣做個比較,看倌們或許就有點感覺。日本的電視上,外國片子能配音則配音,新聞節目如果出現老外受訪,最多讓原音出現個兩三句,接著立刻接上自家記者的解說。電影多半有配音版能選擇(台灣根本沒得選),電影翻譯也見不到半句英文,幾年前,李奧納多的《Catch Me If You Can》(台譯:神鬼交鋒),日版翻譯成「卡區米伊夫由肯」(キャッチミーイフユーキャン),完全不知所云,但也總算是用日文包裝起來了。

台灣人的英文,儘管反映在多益的成績不佳,但年輕人愛在平日會話中夾帶兩三個英文單字是事實,「你的做法不make sense」這類支離破碎的中英文句子,已經成了我們的口語習慣。日本人則不興這套,哪個人說話夾帶了英文單詞,必然會被人視為異端、引人側目。

我大學時期念的是資訊,用的教科書從來不是中文;日本則直到大學畢業,專業教科書幾乎沒有不用日文的。哪怕到了研究所,也是以日文教科書為主,偶爾被教授指定讀幾篇外國文獻,已經讓學生叫苦不迭。

在台灣外商公司工作,本地同事間用英文通電子郵件,成了常態,儘管英文寫得半通不通也照寫不誤;在日本,只要是日本人彼此通信,是絕無可能用英文,除非是神經病。

就這樣,在日本聽的、說的、寫的,一天下來,幾乎全和英語絕緣,偶爾聽到台灣人抱怨:來了日本,日文還沒學精,英文卻整個退步。這不是無病呻吟,是實情。
文章關鍵字
日本人真的很害怕英文
這幾次去日本試著講英文
大概有七成以上聽到都是直接拼命搖手,直說"撕一媽謝"的
但我覺得現在年輕一代的日本人應該有好些吧

當然我在日本也有遇過英文很流利的日本人
一次是在Apple Store
當時一個男店員講的一口流利又標準的英文
我直覺是他應該是在國外待過

還有一次是搭地鐵
我跟我男友在精算機前面搞半天,因為我們看不懂,不曉得怎麼操作
一個好心日本男生主動上前幫忙
開口他就講英文
後來跟他聊天(全程英文)
他才說他以前也在國外住過
Imperfection is beauty, madness is genius.
雖然日本人很怕英文,但是我在日本轉電車迷路的時候,說著大久保站的日文問一個老先生,
他很熱心,知道我是遊客,反問我是不是大久保ststion?
我聽到ststion就馬上連忙說:はい はい,
剛好他也要去車站,就帶著我去搭車~
我覺得和台灣類似的地方就是單字沒什麼問題,但連成句子就會產生恐懼

台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)


我認識的日本人英文一點都不差.個個都很好..
日本的問題主要還是口語吧,日語里的舶來詞太多了,發音也隨之本土化,導致日本人說英語總讓人覺得怪怪的。

台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)


老侯!你應該出書的

文筆這麼好!待在外商公司太浪費了

喔!不不不

你應該當導演才對

台北會社員到底還有沒有下文...

想想也不對

你應該去當電影明星

因為我太崇拜你了

你當明星

我才能有電視電影可以追....
telecatw wrote:
我認識的日本人英文一點都不差.個個

同感~
到台灣出差的日本人英文都蠻流利的。

我好奇問過~
他們表示:
海外事業部門人員TOEIC成績要700以上
幾乎年年考核
台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)

排名第九其實也不差啊.不過日本人說英語感覺怪怪的,應該是跟他們的母語發音有關係.


台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)


日本人不必懂英文就可以拿諾貝爾獎了
我記得兩三年前,有個物理獎得主,一上台第一句就是I can't speak English.
這背後代表日本國令人敬畏的可怕實力

台北会社員 wrote:
我查了一下2010年...(恕刪)


有機會該去日本體驗一下的!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!