這封英文的內容有錯嗎?

通常看到out of office訊息,就應該很識相了,不要打擾人了。 常看到的是leave on (非on leave) xxx and return on yyy

就像一般老美公司已經不用 秘書(secretary)這個職稱了,而改用 助理(assistant) or 管理師 (administrator),雖然做的事情都一樣。

Miracles are things we make for ourselves. Here, and now
ofbokimo wrote:
亂入一下 ....日...(恕刪)


感覺真的來亂的.................
phy12345 wrote:
你確定有人這麼寫?

kuochefan wrote:
Month/Day/...(恕刪)

這篇大家可以嘴炮那麼久,不愧是嘴炮版!
順便說一下,的確是有地方的官方用法是Day/Month/Year
例如英國,2010年7月22日,一定寫成22/07/10,從小學生到銀行主管都如此寫,沒有例外。
當信是要寫去美國時,我會改成07/22/10
大家寫的都很好, 只是很多一看就知道非英語國家的人寫的. 不是英文問題, 而是習慣問題.
另外也扯到一些專業問題.

Out of office 是標準專業用法. 沒有必要解釋是 on business trip 或 on the leave. 過度解釋看起來不專業.
其次不要過度表達歉意. 也不需要用超過三句以上來表達. 過度陳述同樣不合專業.

另外"代理人" 沒有人用 deputy 這個字. 事實上根本不需要用到這個字. 只要表達 During my absence please contact so-and-so at xxxx@gmail.com for any work related questions. 就可以了.

美國人在這方面表達非常簡潔直接. 非英語國家的人則傾向於周全的陳述及過度的客氣.

在美國的人打客服電話都有這樣的經驗, 只要是轉接到印度或菲律賓, 對方總是沒有必要的客氣和禮貌. 讓人聽了覺得不自在. 也比不上在美國本土的客服電話來得專業.

日期 format 方面, 我個人覺得怎麼用都可以. 但是要了解三大區分. 一般在亞洲是 年/月/日, 歐洲是 日/月/年, 美加則是 月/日/年. 歐, 美洲之間很容易產生誤會. 比方 4/7/10 是 4 月 7 日, 或 7 月 4 曰 要看發文者是來自哪一國.

為了避勉誤會, 月份用字母, 年份用四位數較專業. 但記得這時候日期一定加 "th", 之後還要加逗點.
如 July 4th, 2010. 一般法律文件都是用這種方式.

最後台灣一般樓層都不加 "th". 這是錯誤而且極不專業的. 比方 12 樓 301 室, 要寫成 Suite 301, 12 th FL.
不能寫成 12F. 那是台式表達法. 拿不上國際檯面的.
關於禮貌用語那不是絕對吧!
應該是看事件情況本身來決定的
北美洲在書信往來上還是很有禮貌的啊!
在一般書信還是經常看到禮貌詞句的用法啊!
gjh30 wrote:
這篇大家可以嘴炮那麼...(恕刪)


Day/Month/Year 或 Month/Day/Year確實都有人用
不過我真的還沒看過,有人寫5th/ July/ 2010
那位網友真的是來亂的
對日期寫法還有疑惑的朋友可以看下這裡:
Dates in Written English
British English

In British English the day is usually put before the month. If you wish, you can add the ending of the ordinal number. The preposition of before the month is usually dropped. You can put a comma before the year, but this is not common anymore in British English. It is common, however, if the date is part of a sentence: The conference takes place 10-12 December, 2003.

Example: 5(th) (of) October(,) 2004

American English

In American English the month is usually put before the day. If you wish, you can put the definite article before the day. It is common to write a comma before the year.

Example: October (the) 5(th), 2004

You can also write the date by using numbers only. The most common forms are:

Example: 5/10/04 or 5-10-04

Note, however, that 5/10/04 usually means 5 October 2004 in British English and May 10, 2004 in American English. To avoid any possible confusion, you should spell out the month or use the abbreviation.


都是一群外行


不覺得"quesitons"這個字就已經很奇怪了嗎?
out of office只用在一天或是半天,若是放年假會用on leave

沒有什麼摽準與否,怎麼習慣怎樣用就好

seagulleddie wrote:
都是一群外行 不覺得...(恕刪)

不覺得啊!
因為人家是針對整體書信來討論, 而你只會針對拼字檢查
何況別人在第三頁就已經說過的東西, 你還要來說一次

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!