我是覺得怪怪的,但那邊怪我一時也說不上來。
Dear customer,
Thank you for contacting us. Unfortunately, I will be on leave from 7/5 to 7/14.
And will resume on 7/15. If you have any quesiton or need any help, please contact my deputy.
You can reach him at XXXXX@intel.com
Thanks & Best regards
ucla-aba wrote:
哪裡怪?...(恕刪)
看起來是台式英文
"不在公司"一般會說:out of the office
leave感覺是出遠門
contact會加上with,再接受詞
我會這麼寫:Thanks for your contacting. I will be out of the office from 7/5 to 7/14 and resume(這邊用resume似乎也不太對) on 7/15. If you have any question on 7/5 to 7/14, you can contact with my deputy directly. His E'mail is XXXXX@intel.com.
ladios.huang wrote:
看起來是台式英文
"不在公司"一般會說:out of the office
leave感覺是出遠門
contact會加上with,再接受詞
我會這麼寫:Thanks for your contacting. I will be out of the office from 7/5 to 7/14 and resume(這邊用resume似乎也不太對) on 7/15. If you have any question on 7/5 to 7/14, you can contact with my deputy directly. His E'mail is XXXXX@intel.com.
老兄,我覺得你改的比較像台式英文...

on leave 就是休假的意思..
另外,contact可當名詞跟動詞,當動詞時不需要+with..他是Vt及物動詞,當名詞用才需要+with..
所以根據你打的,應該改成"Thanks for your contact (可+with me) 即可...
另外,resume可以當成"回到你應該的座位"解釋...尤其是用在職位上
雨宮瑩 wrote:
Dear customer,
Thank you for contacting us. Unfortunately, I will be on leave from 7/5 to 7/14.
And will resume on 7/15. If you have any quesiton or need any help, please contact my deputy.
You can reach him at XXXXX@intel.com
Thanks & Best regards
Dear customers,
Thank you for contacting us.
I will be absent from 7/5 to 7/14, and will be returning on 7/15.
If you have any quesitons or need any help while I'm away,
please contact my colleague at XXXXX@intel.com
Thanks & Best regards


























































































