加藤老鵰 wrote:ham應該叫洋火腿 你少來中西立場不一樣而已洋人叫我們火腿做"中式火腿"Chinese hamJinhua hamdry-cured ham去洪爺吃早餐你敢大聲點"洋火腿三明治"、"洋火腿蛋餅"嗎?先生我們沒賣羊腿三明治、羊腿蛋餅喔
汁液 型男 wrote:洋人叫我們火腿做"中式火腿"Chinese hamJinhua hamdry-cured ham 洋人不會用中文哩,他們就是說Chinese ham嘛,火腿本來就是固有名詞火腿三明治本身已經是複合詞,火腿蛋亦同,是因為沒有人拿真正的火腿夾三明治,火腿蛋也沒有人用金華火腿咩,就像你點蜜汁火腿沒有廚師會給你上麵包夾哈姆呀~