神牛蠢牛 wrote:
「回來台北」「回來哪裡哪裡」這種說法是不正確的
要說「回台北」,「回哪裡哪裡」
文法上就是「回」是及物的,「回來」就不及物了...(恕刪)
如果要把對話跟文法混在一起講
這樣要教語言就是半桶水了...
印象中幾年前有個很有名的帖子
一般人都會講,有人跟你說"謝謝",我們回"不會",很日常的說法
當時樓主說這叫文法不通,應該是回不用客氣,或是你客氣了
因為英文會回"YOU ARE WELCOME",就是客氣的意思
我那時回他,以中文的語法來看,英文那樣回才叫狗屁不通
我說謝謝,你回我"歡迎"....
是要歡迎啥鬼啊...
懂我想表達什麼嗎?
為什麼要用不同的語系文法用法來評價怎樣是對什麼是錯
再者,語言跟文法是兩碼子事
語言是用來溝通的,是會約定俗成的