小弟在留學生時曾打工教過外國人幾年中文不是個人開班,是在當地很有名的語言學校所以教材還算嚴謹記得當時教學生「回來台北」「回來哪裡哪裡」這種說法是不正確的要說「回台北」,「回哪裡哪裡」文法上就是「回」是及物的,「回來」就不及物了所以後面不能加地點 類似的現在常常聽到大家會說「回來哪裡哪裡」覺得有些違和感,你會有嗎?
神牛蠢牛 wrote:小弟在留學生時曾打工教過外國人幾年中文不是個人開班,是在當地很有名的語言學校所以教材還算嚴謹記得當時教學生「回來台北」「回來哪裡哪裡」這種說法是不正確的要說「回台北」,「回哪裡哪裡」文法上就是「回」是及物的,「回來」就不及物了所以後面不能加地點 類似的現在常常聽到大家會說「回來哪裡哪裡」覺得有些違和感,你會有嗎? 場景...媽媽和在外讀書的兒子通電話...媽媽問...你何時要回來台北...兒子回...我下週放假就會回去台北了...這樣...會有違和感嗎...如果對話用台語講...是否也會有違和感...
神牛蠢牛 wrote:小弟在留學生時曾打工...(恕刪) 會嗎 如果我在台北你在高雄 我對你要回來台北了沒 回是你的行動 來台北是我對你說反之就是去所以不會有 我要回來哪裡哪裡 都是我要回去哪裡哪裡當然例外就是比如說我問你什麼時候要回來 你可以回我我現在就要回來啦 這是附和肯定這段問句