Cardinal establishes babe good scabland idea, Bank up with earth good honor feel.
This is training child (1)Direct to kid make use of “please”, “sorry” and so on intercommunicate diction.
(2) Culturist kid solicitude another person like all right attitude. And make in this process
這次就算給大家輕鬆一下吧.能看懂全部的,不妨試翻一下,或者試著翻第一句藍體字部分....
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
More games and technical ability could be prepared very well even going to school afterwards in the future.
我在美國住了6年...這句話我連猜都猜不出他的意思...

離開學校後的遊戲和專業技術還有進步空間?

chiangww wrote:
我的翻譯:即使未來離開學校之後,更多的遊戲及技術能力也要準備好.
但是上面寫could be啊
也要在這裡放不太對...
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
From birth to three-months-year-old, the baby can raise his head when lying on tummy; their eyes can gazing on moving objects, closer to three months, rolling from tummy or back, or to side.
嘎哈哈哈哈哈

我很好奇你給他們的主題是什麼, 產前實息嗎?

wazup wrote:
A baby can rasie his/her head and gaze on moving objects on his/her own when lying flat on tummy. As close to three-month-old, the baby is able to turn around, or even to sleep on the side ( to sleep sideways).
把hist/her改成their就ok了, 不用那麼麻煩
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
Teacher w...(恕刪)
學生成績好壞是經由老師寫在黑板上的評語為基準
第二句真的是...不是來亂的吧...文法一點logical sence都沒有
都已經說過:
這裡面牽涉的,
不是程度問題
不是會英語就有什麼驕傲不驕傲的問題
不是學生若是都會,老師就都要失業的問題
不是學生母語不是英語,學生想混,老師就可以包容到底的問題
(學生想混個文憑不能說不能包容,可是前提是你用
老師一定會讓我過的心態
來寫,這種心態你還願意讓他怎樣都過嗎?
都已經說過:
是用心與不用心
願意與不願意
我知道網路上的網友,從十幾歲到四五十歲都有
可是看了這些朋友的文章,對於有的人回應的內容,我不知道是
該不回應?
回應中保留自己的怒氣?
目的是讓大家輕鬆,結果有的人的回應是來
吐槽
這篇文本來就是給能看得懂英文的人,博君一笑的;看不懂得也來討論當然無妨
但有必要吐槽嗎?
theg58 wrote:
我在美國住了6年...這句話我連猜都猜不出他的意思...
離開學校後的遊戲和專業技術還有進步空間?
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
From birth to three-months-year-old, the baby can raise his head when lying on tummy; their eyes can gazing on moving objects, closer to three months, rolling from tummy or back, or to side.
嘎哈哈哈哈哈
我很好奇你給他們的主題是什麼, 產前實息嗎?
主題是:如何造就天才兒童?
可是你看了他們寫的,你會不知道,到底是要寫
水中生產的好處?
嬰兒期0歲到三歲的潛力?(如躺在地上,就能用手把自己的頭舉起,像舉啞鈴那樣)
人體還能做什麼?
wazup wrote:
A baby can rasie his/her head and gaze on moving objects on his/her own when lying flat on tummy. As close to three-month-old, the baby is able to turn around, or even to sleep on the side ( to sleep sideways).
把hist/her改成their就ok了, 不用那麼麻煩
湯瑪斯與德雷莎 wrote:
Teacher w...(恕刪)
學生成績好壞是經由老師寫在黑板上的評語為基準
第二句真的是...不是來亂的吧...文法一點logical sence都沒有
這就是我的苦處.因為是英文作文,不是中翻英,所以可以自由發揮.可是看這些英文,你想把他翻回去中文,都不知道該怎麼翻才對

以上是舉例.請問,這樣的作業,讀者作何感想?(來01那麼久,一直為了節省站方的資源沒有上傳過檔案,這次實在是......)

... slowly raise the head and bend backward as much as possible... 是在 Google 上查到的 好像也沒什麼問題
一定要說 baby will lift his head 或是 hold his head up 嗎?
我的英文很不好 所以想請教這類情況(不知道要用什麼字)要怎樣才能改正自己的文章 有沒有什麼技巧 ?
另外 Cambridge International Dictionary of Idioms 裡面提到 raise/rear its (ugly) head 的用法.. 覺得蠻有趣的, 所以 ..
例: All over Europe, racism is rearing its ugly head once more
dora007a wrote:
想請問老師那把頭舉起來要怎麼說比較好?
要寫英文作文,第一個就要把英漢工具丟棄,改用英英辭典.
中文舉的英文有很多:
raise/hold up/lift up等都是
可是這就是中文跟英文的不同之處,也是使用英漢工具的盲點
Raise的用法是把東西從某處舉到更高處--有舉起後改變物體位置的意味
Hold up,有要先掌握確實後才能舉起來的意味
lift up,則是在不改變物體位置的情況下,將物體舉起----但lift較有
仰起/抬起
的意思
所以本文中不是用raise up(舉起),而是用lift up(仰起/抬起)
有哪個人能用手,把自己的頭拔離脖子,然後舉起來?
如果本文用hold up....
有哪個人能用手,先整個抓住自己的頭,然後舉起來?
又不是上演
驚悚片 大法師
























































































