台南溫仔 wrote:
當然我們一般都是念「八千里路雲和()月」的,不知yukiko大大你覺得呢?莫非是感覺兩種念法皆可嗎?...(恕刪)
應該兩種唸法皆可
中國各省口音太多了, 說法也不一樣
台南溫仔 wrote:
我跟另一位大大疑惑的是「八千里路雲和月」一樣都是在教育部網站查詢的,卻因為字典的不同本而所教的念法也不一樣,才會有這該不會字典也有各種讀音的一綱多本的疑惑出來。
他查的念法是「八千里路雲和()月」
我查的念法是「八千里路雲和()月」
當然我們一般都是念「八千里路雲和()月」的,不知yukiko大大你覺得呢?莫非是感覺兩種念法皆可嗎?
yukiko wrote:
當然不是你錯了對岸專...(恕刪)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
大陸“法國”的“法”...(恕刪)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
大陸“法國”的“法”字典裏面是第三聲,播音員也是念的第三聲”...(恕刪)
IdleBee wrote:
看看你們大陸人自己是...(恕刪)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
而且我發現,“俄國”“法國”中“俄、法”字的發音,按標準來說,兩岸是一樣的,區別是大陸民眾發音和官方頒佈的標準看齊,台灣民眾發音好像和台灣官方不太一樣...(恕刪)
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
你截圖的這個個例說明...(恕刪)