brexchen wrote:國中時看漫畫取的. ...(恕刪) 看上面LynchFan大大的解釋後我真的覺得 拋棄這個名字是對的=====Viagra這個名字好像也不錯我先考慮要換什麼中文名在決定英文吧!
我的護照名稱 是直接用華文名的英譯 (也就是羅馬拼音)趙 就翻成 CHAO不過...我很喜歡新加坡的福建語發音拼法趙 就翻成了 TEO 新加坡的華人 姓名的英文拼字很好玩喔像友人的華語拼字 [洪美玲]可是英文名就拼成了 [ANG MEI LING] [蔡偉賢] 就翻成--- [CHUA WEI SHIEN]
呵~~~ 真的想太多, 取那一個英文名有差嗎? 反正也只是一個代號, 我取英文名可隨便了, 就是在剛到公司上班時, 公司裡的大姐拿了一本英文名的書給我, 叫我取個英文名, 我閉上眼睛, 打開書, 伸出手指點在書上, 再張開眼看我指到那個名字, 就用了這個名字到現在, 真是隨便啊~~~