只要有心 英文並不難 英文問題發問區

"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切




請問一下
我記得這些單字
都是用ier than
怎麼書上是說用ily than呢?
還是 兩者都可以?

hitechfaithful wrote:
請問一下我記得這些單...(恕刪)

修飾動詞得用副詞
例句:Children can often do these puzzles more easily than adults. (easily修飾do)

修飾名詞得用形容詞
例句:This question is easier than that one. (easier修飾question)
行路難,難重陳。行路難,難於山,險於水。行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間。
noelle wrote:
面紙是facial ...(恕刪)

我不知道耶...我只知道有tissue就對了
tissue paper是照上面那個人講的
單字打錯就抱歉囉

hitechfaithful wrote:
昨晚停電 there was a blackout last night 對嗎?

突然停電了 suddenly the blackout happened 對嗎? ...(恕刪)


第二句對是對不過怪怪的,我會說the power suddenly went out


ElliBanks wrote:
我不知道耶...我只...(恕刪)


上廁所用的是toilet paper

面紙是tissue paper,不過通常講tissue人家就會明白,我也聽過有人講kleenex,是一間製造面紙的大廠牌,所以有人就直接拿來用。

順帶一提,廚房裡用的紙叫做paper towel


hitechfaithful wrote:
品牌的直營商 代理商


authorized retailer

螢幕花到 wrote:
authorized retailer


請問這是直營商 還是代理商? 應該是代理商?


請問一下各位 妥協了 的英文 怎麼說呢?
ex. 我們意見不合,但最後我妥協了
give someone a big hand表示鼓掌

這個用法我常聽美國人說啊!《我住加州以前住德州》

ESQ wrote:
請問一下, 大家都怎樣正確的翻譯morning call啊?
早上叫床?

阿~阿~阿~~~

軍隊六點的起床號就是 morning call

hitechfaithful wrote:
請問這是直營商 還是代理商? 應該是代理商?


請問一下各位 妥協了 的英文 怎麼說呢?
ex. 我們意見不合,但最後我妥協了

如果是直營的分店, 哪裡還需要 authorization ?

Compromise = 妥協 = back off both sides
We have diffirient opinionsl; however, finally I backed off.
We have diffirient opinionsl; finally, after long talk, we reach mutual agreement.

如果僅有 "我" 妥協了 = I back off and the other side keeps their position. (隱含之意即為對方守住原則), 否則 "妥協" 的英文原意是指談判雙方各自退讓, 直到雙方都能接受.

Compromise = a settlement of differences by mutual concessions; an agreement reached by adjustment of conflicting or opposing claims, principles,
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 35)

今日熱門文章 網友點擊推薦!