英文名字是 Linfa, 所以翻譯成蓮花是有點奇怪.
文章關鍵字
id2437 wrote:
英文名字是 Linf...(恕刪)


難道要翻林發嗎....
沒有翻成『連發』,就不錯了
臨危不亂嘴砲
id2437 wrote:
英文名字是 Linf...(恕刪)




根據日本的人角度來看

這要怎麼翻才好
id2437 wrote:
英文名字是 Linf...(恕刪)


這是澳門命名的! 廣東話蓮花就真的是唸"Linfa"呀!(唸成"領發")
沒想到ID哥連氣象都有一番研究與見解

能否發表一下

應該怎麼翻才是正確的
客家話無"h"音,見"h"唸"f"

紅花讀"逢發"
會話"廢法(4聲)"
反正怎麼命名、怎麼念,台灣也搭不上邊,討論這個好像沒啥意義
Linfa是澳門命名的,所以Linfa=蓮花

並不是英文,可能只是一個廣東話發音而已

這裡有颱風命名的網站:
網站

搜索Linfa就知道了
ID哥~
日文蓮花要怎麼發音?
是用片假名發外來語嗎
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!