注音是拼音 英文也是拼音為什麼注音文就禁止????然後英文一堆簡稱就OK?常常看到有人再那裏R.I.P , RD 甚麼的再那裏講來講去業內有一堆簡稱~別行業的不見得就看的懂~那這樣跟注音文有甚麼分別??甚至注音文至少還看得懂難道沒事再那裏RD來RD去就比注音文高尚??真正屌的麻煩你把整段英文打出來英文是語言~中文也是語言禁止本身使用的語言省時間所使用的簡稱而允許外國語言使用的簡稱~這不是重洋媚外是甚麼
不好意思...注音文我看不懂...英文能縮寫的當然能縮寫...(至少他們的縮寫不會相去太多...)你不要注音文可以...要縮寫中文也ok...請愛用文言文...保證精簡有內涵又有意境...這樣還能將國文發揮到淋漓盡致...
jamchen wrote:很簡單..你會說中油--不會說 中國石油華航-- 不會說 中華航空因為 他是縮寫... 不...他說要注音文...所以...中油= 我不覺的有比較簡單易懂阿.....................反而是又臭又長...
KATOOD wrote:注音是拼音 英文也...(恕刪) 然後英文一堆簡稱就OK?常常看到有人再那裏R.I.P ,RD 甚麼的再那裏講來講去這和注音有關係?看不懂補充:他要講的是台鐵天書台鐵天書 注音文鼻祖
KATOOD wrote:然後英文一堆簡稱就OK?常常看到有人再那裏R.I.P , RD 甚麼的再那裏講來講去業內有一堆簡稱~別行業的不見得就看的懂~那這樣跟注音文有甚麼分別??甚至注音文至少還看得懂難道沒事再那裏RD來RD去就比注音文高尚?? R.I.P. RD 就像樓上說的等同中油, 華航之類的縮寫.現在英文中也有所謂的火星文. 通常用於簡訊與email中. 澳洲的教育學者專家也開始重視這個問題.例如 gr8 (great) 就是個例子要發飆之前, 請先搞清楚自己在飆些什麼. 免得野人獻曝