http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100503/78/24ym3.html 原文她說,幾十年來她都穿工作服,心裡比較舒坦,原本也要這樣穿去台北,可是馬總統上午打電話來說要請人帶她去買衣服,但也願尊重她的選擇。最後她卸下圍兜兜,穿上自己比較像樣的衣服,因為不想麻煩總統。"比較像樣"這樣的詞彙會不會不太適當呢?文字記者的中文程度就只有這樣嗎?我和友人在看完這篇報導後,都對這樣的措詞感到非常困惑。
Faco Shawn wrote:她說,幾十年來她都穿工作服,心裡比較舒坦,原本也要這樣穿去台北,可是馬總統上午打電話來說要請人帶她去買衣服,但也願尊重她的選擇。最後她卸下圍兜兜,穿上自己比較像樣的衣服,因為不想麻煩總統。 我以為重點應該是"她說"這兩個字...既然是她自己說的,記者只是忠實傳達。請問樓主有什麼好困惑的...
Faco Shawn wrote:http://tw....(恕刪) 那請問要怎麼寫??---------------她說,幾十年來她都穿工作服,心裡比較舒坦,原本也要這樣穿去台北,可是馬總統上午打電話來說要請人帶她去買衣服,但也願尊重她的選擇。最後她卸下圍兜兜,穿上自己比較像樣的衣服,因為不想麻煩總統。---------------都已經是『她說』了~而且『比較像樣』這詞很中性啊~『比較莊重』或是『比較正式』是會比較好沒錯,但是如果是出自陳阿嬤的口中,那算是據實報導啊