最近常常在討論區看到"弔詭"一詞,
感覺用法都很奇怪,因為根據老師的說法,應該是"似是而非"或"充滿矛盾"之類的意思...
結果上網一查,其實就只是"奇異、怪異"的意思,
在大陸網站看到
吊诡的意思是奇异,怪异,趋异。语出《庄子·齐物论》:“ 丘也与女,皆梦也;予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡。” 唐朝陆德明释文:“吊,如字;又音的,至也;诡,异也。” 明胡应麟 《诗薮·国朝上》:“上下千馀年间,岂乏索隐吊诡之徒,趋异厌常之辈。” 清沈德潜 《说诗晬语》卷下:“ 王李既兴,辅翼之者,病在沿袭雷同;攻击之者,又病在飜新吊诡。” 鲁迅 《坟·文化偏至论》:“而十九世纪末之重个人,则吊诡殊恒,尤不能与往者比论。”
到了现代,“吊诡”一词的使用兴于台湾文学理论和批评界,被借用于翻译“Paradox”这个词,Paradox在大陆通常被译为“悖论”。近些年“吊诡”也频频出现在大陆的一些文章和报道中,“吊诡的是”这样的说法非常常见。但其含义,则多为“奇怪、诡异、不可思议”的意思。如:十分吊诡的是,面对死亡的勇气会释放出生存的能量。
我才知道,原來老師也不見得是對的...

個人積分:0分
文章編號:19785872

個人積分:0分
文章編號:19788054

個人積分:24分
文章編號:19790318
為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。 了解隱私權條款