週休二日回南部老家,老家在南科旁邊,趁著天氣好,騎著車四處亂晃。南科那裡新設了一個火車站,還記得前幾天報紙還報導說台鐵在為那車站的譯名傷腦筋。我騎車看到往南科站的指示牌....一開始以為眼花了,停車再仔細看.... 沒看錯。有圖為證...."Nake Station".....這看起來還真的有點..害羞.......
cylin1967 wrote:週休二日回南部老家,老家在南科旁邊,趁著天氣好,騎著車四處亂晃。南科那裡新設了一個火車站,還記得前幾天報紙還報導說台鐵在為那車站的譯名傷腦筋。我騎車看到往南科站的指示牌....一開始以為眼花了,停車再仔細看.... 沒看錯。有圖為證.... 哪裡害羞
就音譯問題吧................................................................cylin1967 wrote:週休二日回南部老家,...(恕刪)
cylin1967 wrote:還記得前幾天報紙還報導說台鐵在為那車站的譯名傷腦筋。 這畫面有幾個Bug1.在臺鐵(不是台鐵哦)的官方名稱理,站名皆為直譯,所以南科為Nanke (北部還有個汐科Xike)2.當然上面的直譯,一直都有別的意見,現在的做法可能是在Nanke後面加上(STSP) 縮寫3.其實南科全名應該是「南部科學園區」Southern Taiwan Science Park 下有台南、路竹及高雄等園區4.路口的標示是公路總局五區處或是縣政府所設,跟臺鐵沒有關係5.指引往南科車站的那一塊,除了英譯不對之外,還有Logo也是誤用為高鐵,沒有按照新版「道路交通標誌標線號誌設置規則」資料來源:...現在為沙崙線通車有關「南科」標示傷腦筋的臺鐵長官