takeshi.chin wrote:其實這句話並沒有要你...(恕刪) 這句話嚴格說來是希望「準時吃晚餐」,要說「確實吃晚餐」也可以啦但沒有前後文,不知道句子的情境,所以也只能推測因此要說多吃一點也不能硬說是錯的學語文切忌呆板
平成快槍俠 wrote:這句話嚴格說來是希望...(恕刪) "確實"這個字就同時包含了時間與份量等的大範圍的涵義,單純的解釋成準時反而無法表達ちゃんと這個字的深度,以及所含有的其他含意。翻譯的功力就在於精準度,不可以似是而非,我在工作上就是看到太多近似卻略微偏移原意的翻譯,導致閱讀者錯解意思,引發更多的問題,另外請別再用自以為是的姿態指導別人,尤其是指導內容並不正確時,不僅會讓人覺得好笑,更會誤導求教的樓主。