誰可以幫我翻譯一下,明明是中文字,湊在一起我確不認得了?
嘴巴念了10幾次 還是不懂意思,是我中文沒學好嗎?
紅色底的那行!
明明是中文字,為啥我看不懂?
文章關鍵字
是杜咕嗎...

急診醫師診療病患睡著的那篇新聞嗎@@?

今天在蘋果看到的...

xlianglee wrote:
誰可以幫我翻譯一下,...(恕刪)

可轉去NCC意見信箱檢舉

急診室醫生杜龜(度姑...打瞌睡...台語)~~護扯淡...護士在閒話家常...瞎扯淡

xlianglee wrote:
誰可以幫我翻譯一下,...(恕刪)

台語有文字?
道不同,不相為謀
就算是打瞌睡應該是"度姑"也比較容易懂吧!
杜龜?這是蝦餃?新品種嗎
roger6515 wrote:
台語有文字?

聽說李白還寫的是這種文字

只是 ...

李白籍貫甘肅、出生於四川

.....

沒用四川話念詩對不起李白
xlianglee wrote:
就算是打瞌睡應該是"度姑"也比較容易懂吧!
杜龜?這是蝦餃?新品種嗎

應寫成【渡孤】的
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
受不了這些人,不懂台語就不要用台語,打出這種半調子台語,鬼才看的懂!
萬一標點符號放錯地方也很怪?
急診,醫杜龜,護扯淡>---正常版
急診,醫杜,龜護,扯淡?<----這樣看的懂算你贏
急診醫,杜龜護,扯淡<---這樣也很怪
急診醫杜,龜護扯淡<---外星文字?

benetton820 wrote:
急診室醫生杜龜(度姑...(恕刪)


我怎麼想到一個人

andy9999 wrote:
我怎麼想到一個人...(恕刪)
我想知道是誰
嫌屎臭卻又愛吃屎的人真怪....
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!