電視節目不管播的是國內或國外的內容,通通有字幕,這是我國的特別服務嗎?是為了幫助耳疾人士?還是避免電視上的人口齒不清,或還是基於什麼原因?有熟悉國內電視史的人能說明一下嗎? 蠻好奇的.如果電視節目不再有字幕,你能接受嗎?或者是能改成電視機能切換顯示/不顯示.依個人喜好,但目前無此功能.依賴字幕到底是好還不好呢?
我覺得沒字幕不好有些內容萬一主持人含滷蛋講不清這時候字幕就很方便~~~可能我是看習慣了沒字幕看起來超痛苦的像是否哥講話我網路看一遍,他在講2+1小?完全不知道在講什麼~只知道"是否""是否""是否""是否""是否""是否""是否""是否"我是看新聞有字幕直接打出來~~~讚
lansub wrote:電視節目不管播的是國...(恕刪) 有電視的時代 歌仔戲 布袋戲 台語 連續劇 國語 客語 等要是沒有這些字幕 有看沒有懂當年連 省政信箱 今日農村 莒光日 都要打字幕看多就會了 打消文盲的做法之一這點我就不太能理解了,很多阿公阿嬤看很多電視耶....還是文盲. 有時候 老人家是 聽電視 看上面在演我阿嬤 也是日本時代 只讀小二 還不是很愛看 楊麗花 歌仔戲 她懂台語 會說會講 不會寫
roger6515 wrote:外國電影沒字幕跟本不知道在演什麼...(恕刪) 對於外國節目,當然可以幫助我們理解.好像蠻好的Smallily-Q wrote:萬一主持人含滷蛋講不清...(恕刪) 為防止某些發音不清嗎? 有這個可能,大陸也很需要字幕,因為從北到南口音天差地遠,文字統一是有這等好處.依婷01 wrote:我在國外家的電視根本...(恕刪) 國外的節目,有些具有可切換顯示的功能,因為使用拼音語言也許字幕顯得比較不重要.我猜的.andy9999 wrote:看多就會了 打消文盲的做法之一...(恕刪) 這點我就不太能理解了,很多阿公阿嬤看很多電視耶....還是文盲.
lansub wrote:對於外國節目,當然可...(恕刪) 因為他們看的節目,很多都講得很標準,包括歌仔戲,裡面的閩南語都講得很標準清楚,不會含滷蛋但現在台灣藝人平均素質低,很多人含滷蛋,所以有字幕比較好以前藝人要訓練班,要專業考試或是層層面試現在是只要不是啞巴,長的還ok,不管是賣豆花還是什麼鬼,都有機會請你上電視當薏仁\不然就是什麼大嫂團,b咖藝人一堆,講話講的快就不清楚,不上字幕不行又不是tvbs的吳安琪,她講話超標準的