話說Engadget 中文版原來的台灣團隊被美國 AOL 方中止合約。
現在由 Engadget 主站 Richard Lai ( 香港人背景,在英國長大) 接手經營。
AOL 方和原來的台灣團隊有甚麼爭議我不清楚,但我不明白為什麼很多台灣讀者對香港編輯 (甚至讀者) 表現出強烈的敵意?
Engadget 正體 / 繁體中文版的讀者分佈台灣、香港、澳門、海外華人 etc ,有一些稿件是當地消息,何奇之有?
今天有這麼一編:
香港數碼模擬電視同步廣播延長至 2015年
竟然有人回
"香港數位電視干我屁事"
(BTW, 頭像照片好像 01也有此人 )
可 Engadget 報日本、美國數位電視怎又沒問題
而且正如鄰近地區的ISP 頻寬,知道鄰近地區數位電視進度,不就可以比較一下嗎?
香港、台灣的日常用語也許有別,不過不管作者用台灣的日常用語、台灣的梗、台語在文章中,
從來沒聽過香港讀者會投訴看不懂。
香港編輯不過就用了數碼(數位)、模擬(類比) 二詞,還在右邊註明了台灣用語,
竟然有人回 "阿鬼你還是說英文吧! "
可是如果說英文,恐怕又有人搬出為甚麼在中文版說英文之類的話
若是說香港編輯用的是廣東口語,那投訴看不懂很正常,但現在實情並非如此。
說完這些,我真的不明白敵意何以這麼強烈,有人可以講解一下嗎?



























































































