颱風 NANMADOL,譯名:南瑪都。。。真的『都』到南台灣了。。。。。

NANMADOL 應該是『南瑪多』啊?

怎麼是『南瑪都』呢?

『南』要怎麼『都』呢?

也許香腸哥知道。。。
yukiko wrote:
NANMADOL 應...(恕刪)

DO不是"督"的音嗎??
JUST DO IT..加斯特 督 1次..
還是加斯特 多 1次..

台語來說的話..加喜督1次..一夜情最佳寫照..

hutechtw wrote:
JUST DO IT..加斯特 督 1次.....(恕刪)

JUST DO IT = JUST DO 1 Time ?

你把 I 跟 1 看錯了。。。
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

yukiko wrote:
JUST DO IT...(恕刪)

IT..就是發"1次"..的音呀..

配合一下國語發音啦..
yukiko wrote:
應該是『南瑪多』啊?...(恕刪)

Nanmadol 是密克羅尼西亞命名的啦!
是用特魯克語 Chuukese 的拼音哦~
所以第三個音節 "dol" 較接近「都」,而不是「多」~

sove_i_skogen wrote:
Nanmadol 是密克羅尼西亞命名的啦!
是用特魯克語 Chuukese 的拼音哦~
所以第三個音節 "dol" 較接近「都」,而不是「多」~

原來如此

所以應該是『豆』

「都」是破音字,很容易以為是『督爛』的『督』。。。
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

yukiko wrote:
NANMADOL 應...(恕刪)


上網查了一下才知道是颱風的名字,
我以為是男模特兒…

bug52031 wrote:
上網查了一下才知道是颱風的名字,
我以為是男模特兒…

哈哈哈~~~

這更有梗

翻譯成『男麻豆』也比『南瑪都』強多了。。。

各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

sove_i_skogen wrote:
Nanmadol 是...(恕刪)

南瑪都。。。真的『都』到『南』台灣了。。。。。

現在正從台『南』出海。。。
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!