「投」子遊戲?我頭你老幕啦!(關於東森每周五連播五集的賭博默示錄)

不好意思我去官網看到的影片是沒聲音,youtube是日文發音,所以沒辦法貼影片。

上周五晚上九點看賭博默示錄動畫(應該算第二部賭博破戒錄)演到「骰子遊戲」(施哀骰,三聲骰)
中文配音一直念「投」子遊戲

本來我想,幹,沒唸書嗎?字唸錯?後來開word打「投」還真的有「骰」可以選!!!
是我嗎?

上次才被小學外甥女糾正,現在學校有正音,例如,牛仔褲,要讀「牛紫褲」才對。

「投」子遊戲?我頭你老幕啦!

是我錯了嗎?

(ps.昨天有看到東森預告本周五的預告片,還是念「投」)
cage9999 wrote:
例如,牛仔褲,要讀「牛紫褲」才對。...(恕刪)


個人認為 外來語的東西 根本不是自己說的算 照這麼說 那不就 牛仔 全部要變成 牛紫 


明明就是 德州牛仔   硬要給人改成 德州 牛紫嗎!  德州人應該會傻眼吧! 根本就是亂搞


既然 仔有兩種唸法  那憑什麼 不能唸仔 

cage9999 wrote:
不好意思我去官網看到...(恕刪)




沒錯 改大概6年有了吧


為什麼要改一切都要問杜正勝
我回來啦~
我真的LAG了

骰子真的改成投子???

呵呵

三隻小豬又要重出江湖了嗎?!
哈哈哈霏翔 wrote:
沒錯 改大概6年有了...(恕刪)

cage9999 wrote:
我真的LAG了骰子真...(恕刪)



換成新注音打 兩個字就能證明一切了
我回來啦~

cage9999 wrote:
我真的LAG了骰子真...(恕刪)


下次 你改說  斯巴豆 就沒有人有意見了
哈哈哈霏翔 wrote:
換成新注音打 兩個...(恕刪)


好有趣,Google一下:『色子』

大家(包含我)原來都習慣唸『色子』,然後寫成『骰子』
真的改了嗎???
語言本來就是可以積非成是..與時俱進的....只要通俗好用大家會用就可以了......真是腐儒+官僚!!!
今天比上周好看多了
要開始投子遊戲了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!