不好意思我去官網看到的影片是沒聲音,youtube是日文發音,所以沒辦法貼影片。上周五晚上九點看賭博默示錄動畫(應該算第二部賭博破戒錄)演到「骰子遊戲」(施哀骰,三聲骰)中文配音一直念「投」子遊戲本來我想,幹,沒唸書嗎?字唸錯?後來開word打「投」還真的有「骰」可以選!!!是我嗎?上次才被小學外甥女糾正,現在學校有正音,例如,牛仔褲,要讀「牛紫褲」才對。「投」子遊戲?我頭你老幕啦!是我錯了嗎?(ps.昨天有看到東森預告本周五的預告片,還是念「投」)
cage9999 wrote:例如,牛仔褲,要讀「牛紫褲」才對。...(恕刪) 個人認為 外來語的東西 根本不是自己說的算 照這麼說 那不就 牛仔 全部要變成 牛紫 明明就是 德州牛仔 硬要給人改成 德州 牛紫嗎! 德州人應該會傻眼吧! 根本就是亂搞既然 仔有兩種唸法 那憑什麼 不能唸仔