台灣人愛取與本名無關的洋名字,是世界聞名的。什麼Johny啦、什麼Mary的,反正從英文名字聯想不到本名。某種原因,是我們崇洋。崇西洋也崇東洋。因為有些人連東洋名字也拿來充數,當作自己名字,啼笑皆非。近幾年韓流起來了,看著那些漂漂亮亮的韓星們,個個都用韓文固有的名字,翻譯出來全都是「金智花」啦、「李淑貞」的,稱不上太尊貴,但人家用之不以為忤。不知這一點有沒有讓我們台灣人稍稍醒悟一下?Johny、Mary不一定比「志明」、「淑芬」來得好用吧。
Tarunaka wrote:近幾年韓流起來了,看著那些漂漂亮亮的韓星們,個個都用韓文固有的名字,翻譯出來全都是「金智花」啦、「李淑貞」的,稱不上太尊貴,但人家用之不以為忤。 其實韓國人也是音譯吧,像Justin翻譯賈斯汀這樣之前看到朋友分享一個韓國女團團員名字的漢字寫法之前好像是翻譯恩靜,正名之後反而不好聽耶
Tarunaka wrote :台灣人愛取與本名無關的洋名字,是世界聞名的。什麼Johny啦、什麼Mary的,反正從英文名字聯想不到本名。某種原因,是我們崇洋。崇西洋也崇東洋。因為有些人連東洋名字也拿來充數,當作自己名字,啼笑皆非。近幾年韓流起來了,看著那些漂漂亮亮的韓星們,個個都用韓文固有的名字,翻譯出來全都是「金智花」啦、「李淑貞」的,稱不上太尊貴,但人家用之不以為忤。不知這一點有沒有讓我們台灣人稍稍醒悟一下?Johny、Mary不一定比「志明」、「淑芬」來得好用吧。...(恕刪) 好像沒有關連吧?!韓國人其實不一定用本名