http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=49301【老板】解釋http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=49303【老闆】解釋 舊稱商店主人。今泛指工商企業、公司行號的產權所有人。如:
jakkey wrote:但是如果用注音輸入法...(恕刪) 抱歉, 個人不十分認同以上說法, 感覺上是集非成是吧, 一直我都認為大部份台灣版友的中文水平是十分高的. 但想不到近來看到不小奇怪的提問 , 什麼"在" "再" 應如何用 直到今天再有開版大大說"老闆" 也開始弄得不清不楚的. 到底是什麼一回事了.....
我個人是覺得語言本來就是會有所演進現在有太多字都已經修訂過對於脫離學校太久的人不太可能去一直注意這些問題況且很多學校的老師自己都教錯念錯更別說下面的學生這種問題從我唸書的時候就是這樣了"在"或"再"我個人是分的很清楚啦不過老闆或是老板,這個一般人就不是這麼了解除非特地去查資料那不知道開板的人是否有先查過資料再上來說對或錯呢??就像英文單字也有很多通俗寫法或唸法美國人就都聽的懂啊..不過拿來台灣講,又會被說這是啥,聽不懂..我個人是偏向看的懂就好的人啦...^^"