納悶 wrote:中部鄉下廟會也都這樣...(恕刪) 過了橋都叫鄉下,桃園嘛...不意外,看那鴨子在池塘就知道桃園多鄉下了。反而高雄能辦那麼成功才叫人驚訝呢。pehhnuter wrote:台灣口音也是中國口音...(恕刪) 台灣跟中國的口音差很多,就算是外省家庭,光口氣就差多了,更不用說用語、用字習慣...難道要說就是[26]那麼明顯嗎?沒有排除是[陸客]喔,但一般陸客會這樣搭車嗎?
解放軍從大卡車跳出來喊出:「親愛的臺灣同胞們,我們來解放你們了。」在旁看熱鬧的小伙子們,有一個走出來。「同志好,辛苦了。」解放軍高興的說道:「臺灣的年經小伙子來迎接我們。」小伙子:「不、不、臺灣年經人都跑去大陸當民工了。」解放軍訝異回問:「那你們又是誰呀?」小伙子不慌不忙的回:「我們是從祖國來臺灣觀光的。」
newtoeic wrote:台灣跟中國的口音差很多,就算是外省家庭,光口氣就差多了,更不用說用語、用字習慣......(恕刪) 中國各省的用語/用字習慣/口氣本來就差很多,福建跟江西就不一樣了,台灣跟福建就算相似但也不完全相同,更不用說東南各省跟新疆西藏的差異了。問題是台灣口音也是中國口音的其中一種,所以發文者的敘述是不精確的,就像你在台灣會說"我有同事是台灣人"嗎?顯然是不會,我們通常會說"我有同事是高雄人"或"他來自外縣市"。