這是我剛剛在報紙上的一角看到的。那一小塊是在推廣台語的文章,然後下面寫了一個例句,也把整句的"音標"也標上去。看起來像以前報紙上每天學一句英文或是一個英文單字,不過從英文轉成台語。

有誰知道這"Keh Piah"這種音標方式是哪來的呀?說真的,我自認為我英文不差,可是"Keh Piah"要唸成台語的"隔壁"好像還差很多。如果有人看著這種英文音標而發出正確的台語,或是學真正的台語,我抱著很大的懷疑。方言的東西可以這樣學嗎?

我記得好像現在台語列為小學的課程裡?想到如果我兒子女兒未來要學這種"東西"(抱歉,我真的不知道要用什麼名語來形容),拿著這些"東西"來問我,我還真不知道要怎麼回答。

想學好台語,我覺得還是看霹靂布袋戲比較快。
說真的霹靂布袋戲的台語 sabrina 聽不懂, 一點都不生活化.....

サブリイナ.... 花田一路說 : "愛" 就是甲伊摟呼條條
既然是音標,你就不能用英語去念,因為那不是英文,那是台語.
就如同全世界用拉丁字母的語言有一大堆,你不能只用英語去發音.
還有像日文的羅馬拼音ra ri ru re ro,你不能捲舌念.因為那是日文羅馬拼音不是英文.
台語不是我的母語,我不太清楚Keh Piah是不是正確的.不過從有兩個h來看,這兩個音有入聲音.k和p可能是不送氣清音.

1. 那不是英文音標.
2. 把發音用文字記錄下來是有必要的.
要學台語丟到南部學校讀就好了
小弟高職學校幾乎聽不到國語
講國語還會被糾正說台語
連老師上課哈啦都是台語
這就是用羅馬拼音去註記台語的讀音。這個方法起源於早期來台的傳教士,他們為了傳教的目的而必須學習台語,又不懂中文字,所以用拼音的方式註記台語的讀音。

到南部學台語是個不錯的方法,我小時候住在高雄市,左鄰右舍的小孩子都是講台語,日常生活也很習慣用台語跟朋友溝通,但是長大後到台北讀書工作,這才發現我講的台語跟人家不太一樣,有些詞語還真是聽不懂,自己慢慢求證,才知道台灣小小一個地方,還真是五里不同音,十里不同調啊!

話說學習台語還是要多講,光靠書本上的羅馬拼音,講起來還真的像外國人講台語。
那些長久以來享有諸多權利的人,忘了這是由許多人犧牲奉獻換來的。
in2002 wrote:
要學台語丟到南部學校...(恕刪)


那可不一定喔

我從小在屏東長大

大學也在台南唸

現在的台語能力也只是聽的懂7成

說出來的的台語不標準但能讓對方聽懂這樣而已
in2002 wrote:
要學台語丟到南部學校...(恕刪)

會嗎??我高職的時候用台語回老師
老師回我:講國語 = =
不過有的老師真的會跟你用台語哈啦.....
他們覺得這樣比較有人情味.......
我住屏東....從國小到大學離不開屏東= =
聽..講能力8成......當兵也是講台語居多........
chiayingcool wrote:
那可不一定喔我從小在...(恕刪)


贊成+1

我住基隆,但是身邊長輩都是說台語

我是因為出生時我媽都跟我說國語,所以自然而然的只說國語

台語的話只要不用一些不常用的辭彙的話都沒問題,說就不太行了,剛好可以聽懂而已

所以不管誰用台語問我話,我都潛意識的用國語回答

我是認為用音標反而更難學,乾脆每星期固定一天搞個台語日,鼓勵學生說台語

台語這種東西我認為本來就是要用聽,說這2個層面下手

寫?省省吧......國字就能表達的,用不著再搞一套字出來了

再搞出一套字體,那跟搞火星文有啥不同?反正都看不懂啊

現在學生"再","在","因該","應該"都分不清了

乾脆把那些時間拿來搞基本功吧......

bigp5112 wrote:


贊成+1

我住...(恕刪)


基本是那是音標,就如同台灣有注音一式,注音二式.中國有漢語拼音.
除非你是德語看什麼念什麼(那也算音標),否則都是需要音標的.更何況中文這種音和字完全分離的語言.
chiayingcool wrote:
那可不一定喔我從小在...(恕刪)


如果是南部的閩南人

台語應該從小流利沒有問題~

北部的則不一定了... 通常上小學後台語輪轉度慢慢退化
Wesco Jobmaster+Evisu No.2+Horsehide A-2+Rolex Sea Dweller+Impreza WRX gda
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!