有一次我在論壇發文
文中提到我可能『遭遇不公』 請問你們有誰看得懂?
我想應該有人認為我國文不好吧
遭遇不公之後要做『心理調適』 我打錯了嗎?
難不成是心裡調適?
石沈大海 跟 石沉大海是通用的嗎?
『盜賊竊取物品』←這句話 有人看不懂嗎?
網友叫我去問候國文老師 究竟是怎麼一回事
順便一提 你們有沒有人看得懂『挾怨報復』的意思啊?
有沒有人可以解釋一下『飽受折磨』的意思 我拍有網友看不懂
有沒有網友覺得我發此篇文章 有種新世代文青的感覺呢?
以上問題你是不是想了很久 甚至還去Google了一下
fen.shron wrote:『心理調適』這正確
有一次我在論壇發文
文中提到我可能『遭遇不公』 請問你們有誰看得懂?
我想應該有人認為我國文不好吧
遭遇不公之後要做『心理調適』 我打錯了嗎?
難不成是心裡調適?
石沈大海 跟 石沉大海是通用的嗎?
『盜賊竊取物品』←這句話 有人看不懂嗎?
網友叫我去問候國文老師 究竟是怎麼一回事
順便一提 你們有沒有人看得懂『挾怨報復』的意思啊?
有沒有人可以解釋一下『飽受折磨』的意思 我拍有網友看不懂
有沒有網友覺得我發此篇文章 有種新世代文青的感覺呢?
以上問題你是不是想了很久 甚至還去Google了一下
...(恕刪)
石沈大海 跟 石沉大海是通用
『盜賊竊取物品』這正確
『挾怨報復』這正確

























































































