有一個詞我不是很明白『接地氣』意思好像是解釋成符合大家期望?那麼我就覺得奇怪?為何不叫『接天氣』應該很多人是靠天氣吃飯的,如果說接天氣,不是更符合大家期望這句話的意思?三才者『天地人』為何這一個詞偏偏選了地?
hchou38 wrote:有一個詞我不是很明白『接地氣』意思好像是解釋成符合大家期望?那麼我就覺得奇怪?為何不叫『接天氣』應該很多人是靠天氣吃飯的,如果說接天氣,不是更符合大家期望這句話的意思? 因為人生活在大地之上...而非天上...
josephteng wrote:因為人生活在大地之...(恕刪) 那為何不再直白一點,直接叫『接人氣』?感覺接人氣好像又更直觀的解釋這個意思?不知道這句話是怎流傳流行起來的?好像以前讀國文從來沒有這樣的詞?
hchou38 wrote:那為何不再直白一點,直接叫『接人氣』? 人...是浮動的...接了也沒效果阿...hchou38 wrote:不知道這句話是怎流傳流行起來的?好像以前讀國文從來沒有這樣的詞? 以前也沒讀過草枝擺阿...那...妳應該有學過語言這種東西...是與時俱進的吧...