[新知] 漢城市長李明博宣布「漢城」正名為「首爾」

Data source: 中央社 2005, 01, 19
(中央社記者姜遠珍漢城十九日專電)
南韓首都漢城市長李明博今天在記者會上公布,首都「SEOUL」的中文譯名「漢城」,從今天開始正名,改稱為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。
李明博今天在漢城市政府三樓「太平廳」舉行的國內外記者會上強調,「SEOUL」是全球知名的國際大城市,雖然世界各國使用的語言不同,但是絕大多數國家都將「SEOUL」按照與英文標記相似的發音來稱呼。 例如,中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦、Moscow稱為莫斯科等等,按照與這些國家的固有發音接近的音節來標記。

他指出,但是,只有SEOUL 仍按照古代名稱將之稱為漢城,事實上,這引起了很大的混亂。隨著兩國國民的往來與交流的日益頻繁,類似的混亂越來越多。

李明博表示,在很久之前,南韓中央政府曾提出過有關SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,中央政府曾大力推動了正名工作,但沒有獲得任何結論。韓國實施地方自治制以來,SEOUL Metropolitan Government接手了這一問題,並一直努力到今天。

他強調,韓國首都SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年的歷史。當今是全球化的時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代。地球村絕大多數國家都不將「SEOUL」稱為「漢城」,而稱之為「SEOUL」,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。

李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查。在做出努力之後,今天終於確定並公佈「SEOUL」的新的中文名稱-「首爾」。他指出,從現在開始,「SEOUL」的新中文名稱標記為「首爾」,「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱。

李明博透露,今後,將在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌上,一律採用這一新的中文名稱。同時,將向韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求。
並大力開展各種宣傳活動,以便廣泛地普及與儘早穩定使用「首爾」這一名稱。

出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,Seoul市為了漢字標記之「正名」,曾於二○○四年一月由各界學者專家十四人組成了「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行了討論。另外,並針對一般民眾透過市政府網站進行「徵名」活動,對經過審核過程選定的四個名稱,進行了網路評價調查。在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」。

參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城,確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都已更名為「Seoul」,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國,給予協助正名,並無意引發外交爭議。

嚴翼相教授透露,去年八月一日至九月三十日,「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查,在一千四百四十名作答者中,對於「漢城」更名一事,表示反對的佔44%,32%表示贊成、24%則答以無所謂。

他指出,另外,針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示,如果勢在必行,一定要更改「漢城」之標記方式時,四個候選中文標記名稱中,65%選「首爾」、12% 選「首午爾」、9%「首沃」,也有14%表示應該使用「中京」,即北京與東京之間的「中京」。

「SEOUL中文名稱改名推進委員會」有關人士表示,為了儘早穩定使用「漢城」的新名稱「首爾」,今後將在南韓國內發行各種刊物及標誌牌上,一致採用此一新名稱,以期使漢文文化圈能夠早日接受此一新名稱。為此,Seoul Metropolitan Government在公佈新名稱-「首爾」的同時,將立即修改市政府中文網站,儘快將國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等各種發行刊物,一律採用新名稱「首爾」。

這名人士表示,為了貫徹此一新名稱,將向政府有關單位提出協助要求。同時,將透過外交管道,向中國等漢字文化圈國家正式提出新名稱的使用要求,以積極宣傳「首爾」新名稱。940119


話說:Seoul貓也不會發音,
每次看到這英文都知道代表的是漢城,可是嗎...
發音通常都含糊帶過以免穿幫.

停權計數:3次
首爾......

恩......

非常給他難記

還是漢城好聽多了~

tpman wrote:
例如,中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦、Moscow稱為莫斯科等等,按照與這些國家的固有發音接近的音節來標記。


New Zeland...新西蘭....
提到這個想到之前的漢城遷都問題
南韓現任總統盧武炫表示
因為漢城在北韓火炮的射程內
(離北韓火炮基地只有40km)
而半數的南韓人民又住在漢城一帶
使得南韓經濟發展不均衡
嚴重貧富不均
如果北韓攻擊漢城
南韓的經濟成就會瞬間瓦解
(這時候是台灣得利)
而且至少會有100萬人傷亡
他在任內提出漢城遷都至中部大田的計劃
但是遭到漢城市政府及反對黨反對
而且遷都須要龐大經費
最後沒有通過
自省跟進步都是屁話,賺錢才是王道
朝鮮人把首都給頂在38度線附近實在是給它很誇張,基於國安理由遷都是很正常的。
不過這跟首爾市民的感情與朝鮮在野黨反盧近乎歇斯底里的情況下必然失敗!

不過朝鮮人不怕死,萬惡的美帝倒是往後徹(反正你們這些高麗棒子討厭咱們,那你們自己搞定金正日吧!老子先閃了

tpman wrote:
李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查...「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱...提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求...在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」...「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查...針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示


所以這跟我們國家我們國人是毫無關係的事情
今後全體國人愛稱呼漢城叫做什麼,漢城,京城,泡菜坑,隨我們高興
總之首什麼爾的名字跟我們台灣我們民眾扯不上任何關係,
首什麼耳屎,哇勒,還"面首"勒
這種恐怖名字還真是跟"好大的一支槍"有得拼 orz
內地是南投 東北是宜蘭
暴貓連合 wrote:


tpman wrote:
李明博表示,SEOUL Metropolitan Government經過深思熟慮,過去一年來,一直與各界專家學者認真地進行了討論,接受了廣泛的輿論意見,並向中國人民進行了民意調查...「首爾(shouer)」最為與實際韓語發音接近,並採用多用於外國地名的常用漢字,相信中國人也能夠容易熟悉這一新名稱...提出採用新名稱的要求,也將向中國提出這一要求...在認真聽取了有關部門的意見,並諮詢了SEOUL地名委員會的意見,對中國人進行民意調查之後,於二○○五年一月十八日,由「Seoul中文名稱改名推進委員會」作出最後決定,將「漢城」正名為「首爾」...「SEOUL中文名稱改名推進委員會」曾針對在韓國的中國外交官、中資企業駐韓人員及留學生進行過民意調查...針對中國網友進行的網上民意調查結果顯示


所以這跟我們國家我們國人是毫無關係的事情
今後全體國人愛稱呼漢城叫做什麼,漢城,京城,泡菜坑,隨我們高興
總之首什麼爾的名字跟我們台灣我們民眾扯不上任何關係,
首什麼耳屎,哇勒,還"面首"勒
這種恐怖名字還真是跟"好大的一支槍"有得拼 orz


講了一大堆還不是因為名字裡那個"漢"字, 而且又是首都的關係. 不然為什麼光改漢城一個, 其它的地名怎麼不順便也改改.
韓國人反中文字早就不是新聞了, 只是又想染指中國市場, 不敢得罪大陸, 拐彎抹角作什麼民意調查,我就不信中國人會覺得叫"首爾"會比"漢城"好.
這麼想去漢化,那乾脆中文國名也改一改,Korea,要統一用音譯那就翻成"寇銳亞"好了.
而且最好是盡量改, 改得越怪越好, 最好最後改到華人圈都聽不懂到底在說哪裡, 整個韓國就從華人市場消失好了 ....

韓國
第二個發動[去中國化]的國家
Seoul 好像應該唸成 Tzu-o ,音譯其實比較像是『左爾』。

韓國人對漢城裡面帶個『漢』是很敏感的,去過韓國而且地陪剛好是韓國本地人 (不是華僑) 就知道了,這種情緒複雜又幽暗,拿這個揶揄他們還會跟你翻臉....

fortune578 wrote:
韓國
第二個發動[去中國化]的國家


其實應該是第一個,『去中國化』的歷史可以遠溯自朴正熙大統領任內發動的去漢字活動 (店招、公文書.... 全面韓文化) ,這個活動後來還是不能全面推行。
文山小藍謅記: http://thomas-lan.blogspot.com 癲癇進修劄記: http://nyepilepsy.blogspot.com
首爾符合"Seoul"語音, 改得不錯...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!