丹尼男孩(Danny Boy)是英格蘭的民謠
以前有一部戰爭片 叫英烈的歲月Memphis Belle
丹尼男孩為片中的配樂


而最近大陸上映的 八佰(大陸版的八百壯士)
也用丹尼男孩為片尾曲


看起來 中外都喜歡 丹尼男孩


有可能 wrote:
再按還是這樣兩個影片(恕刪)



我用連結



有些人質疑
中國抗戰為什麼要用外國民謠
為什麼要用這首
為什麼不用別首

個人覺得
那時上海是十里洋場,各國租界,四行倉庫對岸就是英租界,
用這首歌,時代上沒有問題。

有人說也可以用李叔同的歌,
李叔同的歌不管是送別 或是秋柳、憶兒時,
其實也都是用歐美民謠再譜上詞,
不過李叔同的歌都種淡淡的悲愁,
而丹尼男孩則是哀傷之中還帶有希望,
這也許是戰爭片想表達的意境吧。
狗子2008 wrote:
看起來 中外都喜歡 丹尼男孩

有沒有丹妮女孩?
我比較喜歡女生。
誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
君子之蕉蛋如水 wrote:
有沒有丹妮女孩?我比(恕刪)


看在你肯回份上
武嘉芬
狗子2008 wrote:
看在你肯回份上武嘉芬(恕刪)


聽得丹尼男孩
想到廢文幫死的死逃的逃

心中無限感慨
狗子2008 wrote:
看在你肯回份上武嘉芬(恕刪)

狗子哥怎麼這樣說,
猩哥的發文我也會回
誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
狗子2008 wrote:
丹尼男孩為片中的配樂

按之
如果您是站在爭霸侵略方, (本能為發起戰爭方說話), 請不要看我的文,不要跟我說話, 感恩不盡。
狗子2008 wrote:
聽得丹尼男孩想到廢文(恕刪)


直白翻譯是如此.所以少了美感.

我記得這首歌有人翻譯成"秋夜淫",這聽起來就吸引人多了...

至於它是愛爾蘭還是蘇格蘭民謠,我是比較相信是蘇格蘭的..
哎呀!


我以為是淘氣阿丹主題曲........................
Jelly99 wrote:
直白翻譯是如此.所以(恕刪)


秋夜最好淫
不冷不熱
再按
還是這樣
兩個影片都一樣
(只有我 這樣嗎?)

如果您是站在爭霸侵略方, (本能為發起戰爭方說話), 請不要看我的文,不要跟我說話, 感恩不盡。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!