在討論之前, 先說明一下:

德國, 英文是 Germany, 而德文是 Deutschland.

德國並沒有要求英國改稱他們叫做 Deutschland,
如果換成英文拼法應該是 Doychland.

奧地利, 英文是 Austria, 德文是 Österreich,
奧地利也沒有要求英國稱呼他們是 Eastern Empire.

同樣的例子還有荷蘭跟希臘, 英文的發音根本不是荷蘭跟希臘.

俄羅斯的薩哈林島, 也沒有要求中國人改稱薩哈林,
很多人還是稱呼庫頁島.

舊金山 San Franscisco 跟黃金已經沒有關係了,
翻譯應該翻成聖法蘭西斯科.

回到主題,
為何韓國要華人把Suoel(서울) 稱做首爾,
華人非得照做不可?
發音也不是首爾, 而是 Sa-ul.

一堆人把哆啦 A 夢拼命叫小叮噹,
為何韓國人要華人改稱首爾, 就沒有人稱漢城了?
文章關鍵字
他們是很霸道的
就連很多古老的傳統也視對外宣稱他們才是始祖= =
如豆漿......
很多人不知道,
其實漢城這個名字正是李氏朝鮮自己命名的.

換句話說, 漢城是韓國人自己訂的名字,
然後要別人不要用漢城的也是韓國人.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
為何韓國要華人把Suoel(서울) 稱做首爾,
華人非得照做不可?
發音也不是首爾, 而是 Sa-ul.

這段話有錯誤
韓國自己把漢城改成首爾,
任何國家的人沒有所謂要不要照做..而是以後出版的文物會更改
如果韓國在英文方面Korea,改成Corea..
那全世界也都會一起更改呀..
而首爾是中文字,自然有華人的國家,都會把漢城改成首爾
其他國家改不改問題不大
這是韓國方面自己的問題,其他國家無權干涉呀..
當然其他國家在溝通方面,還是會依照他們的説法,去更改名字

如同台灣一樣
我們要改名,
很多名字都更改了,
如中正國際機場,變成桃園國際機場
中華郵政,變成台灣郵政,
中正紀念堂,變成民主紀念舘..
這些我們自己改名的地點
總不可能強迫外國人更改吧,問題是,外國人一定會跟台灣一起更改
爲什麽?
總不可能10年后,20年后,
外國人來到台灣,說我要去中正國際機場,結果,年輕一輩還傻傻得跟他說
沒有哦,我們沒有中正國際機場,又或者外國人根本就無法到機場,
因爲很有可能就沒有人知道這個地點..
狂妄自大的民族劣根性~要用啥名都是他們自己在講,自爽最大
大家耳熟能詳的老字號要改名不容易,但是知名度不夠大的名稱要更改就容易多了。知名度不大有可能是歷史不久或是根本不重要。

首爾改名這麼順利我想是沒人在乎它本來叫什麼名字,才很容易改口。 但是不可諱言的,現在韓國的確有他自己我們無法理解接受的一套,這也造成我們對韓國的諸多討論。會引起注意的東西的確有它的重要性。改天如果台灣要改名很好改的話,那我們就該擔心了。
誤會誤會~
改名字的是韓國政府,
百姓到目前為止還是都習慣叫他漢城...

至少敝公司的韓國人都還是習慣用漢城...

另外,哆拉A夢是原作藤子不二雄先生要求的,
也是他的遺願,
他曾對工作人員說過,
希望全世界都用同一個名字,
不是隨便改的!
全砍 全砍....................................
是朝鮮時代....

在韓國沒有人說李氏朝鮮........
數位科技是一個無底洞.......永遠沒有停的一天....
改名是改外國的譯名,不是改原來的名字
(所以不能用蔣介石機場改台灣桃園機場來做比喻)

比如說台灣在英語系國家叫Taiwan
但外交部強迫6/1起外國稱呼我們要叫Formosa
以後中文台灣的英文名字就叫Formosa,不叫Taiwan

這種霸道的事大概也只有韓國人幹的出來吧
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)

今日熱門文章 網友點擊推薦!