當我在機場check in 的時候
櫃台問我: Q:you don't have any luggage?
(我要回答我沒有) ans: Yes.
後來櫃台看了我愣了一下
當時我知道我回答錯了,我用了中文式回法
如果我沒行李, 我應該說no.
後來我跟我朋友聊天(外國人),聊到有關她女友
他跟我講this is not her problem
記取上次教訓, 我回答 no(我要表達這不是她的problem)
結果他以為我是表達這是她的problem
搞得我很糊塗
有沒英文好的大大麻煩解答一下
standup49 wrote:
櫃台問我: Q:you don't have any luggage?
英文的問句,不管是肯定的問法,還是否定的問法,就針對問題的部份去回答就對了,
這句,就針對 "have any luggage ?" 去回答
有行李,就是 Yes
沒有行李就是 NO
不用去回答 "don't" 的部份,因為它只算是加強語氣的方式
因為櫃台已經看到您身邊沒有行李,所以他以加強語氣的方式來問:
"you don't have any luggage?" = "難到你沒有任何行李嗎 ?"
(一方面,可能也有提醒您是不是忘了行李的意思)
如果櫃台不確定您有沒有帶行李,或只是口頭上問一下,可能就變成:
"Do you have any luggage?" = "你有行李嗎 ?"
蓓兒丹娣 wrote:
No, i don't have . 就是「是的,我沒有」,用NO簡答也可以...(恕刪)
沒那麼複雜啦~
這句不就是 "不,我沒有"