話說前以天去了一趟淡水~

公有停車場斗大的招牌上寫

"計次.每次90元.出去付"


這樣對嗎?


我個人是覺得應該是

"計次.每次90元.出去付"



到底哪一個才是正確中文用法呢???







文章關鍵字

個人是覺得差不多啦 ... 因為錢 還是要給啦...XD
唯有理性討論--謠言止於智者!!

陳經理 wrote:
話說前以天去了一趟淡水~

公有停車場斗大的招牌上寫

"計次.每次90元.出去在付"


這樣對嗎?


我個人是覺得應該是

"計次.每次90元.出去再付"



到底哪一個才是正確中文用法呢???

當然是再呀!!

不過前以天的用法也是不正確的!! 應該是前幾天!!
陳經理 wrote:
話說前以天去了一趟淡...(恕刪)


再 才對...
再。參照國語辭典註解4.,付錢這個動作接在出去之後。

國語辭典:
1. 第二次、又一次、兩次。如:「再見」、「再嫁」、「再鞠躬」。
2. 表示動作繼續重複。如:「再接再厲」、「再版」、「失敗了再努力。」
3. 表示一個動作接續在另一動作結束之後。如:「吃完飯再走!」、「先擦窗戶,再洗地板。」更。
4. 表示行為程度的加深。如:「你能這麼想,真是再好不過了。」表示另有補充。如:「再則」、「再說」、「再不然」。
"再"才對

我有另一個問題
1."行頭"念成"航頭" 吧!而不是"型頭"吧!還是現在改了
2."邂逅"念成"邂購"吧!而不是"邂後"吧!還是又改了~

取同音字, 因為不能打注音
基本上來說,在=on 再=again.

而在此"計次.每次90元.出去在付"應該是"再",有著之後或繼續的意思.



其實在跟再如果字面上不知怎用
有個辦法很簡單
幾乎可以幫你解決問題

那就是用台語念
在=類似"低"的音
再=類似"哥"的音
例如:在哪裡="低"的位
你應該不會念"哥"的位

再一次="哥"機敗
你也不會唸"低"機敗

所以當你遇到寫句子或文章不知要用哪個字
台語唸下去就對啦
還有拚命及拼命,正確是拚(判)命而不是拼(礗)命,命可不是拼圖.....

雖然還是"拼命"用的習慣.....

還有:流血(寫)不是流雪,塑(速)膠與"所(四聲)"膠,蠻多人搞不清楚的.
行(讀音形)頭正解
根據教戲劇概論的老師表示,這個詞是指以前京劇演員的服裝、配件,還可以拿來酸人。
例:「唉唷,你今天行頭不錯呀,人模人樣的。」
現在的意思就像大家理解的那樣啦。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!