“臺”字似乎很少用?

臺是台的繁體字,但是爲什麽是“台灣”而不是“臺灣"
這是約定俗成的用法嗎
正統格式下都是寫臺灣
而台灣應該是民俗約定而成的吧
NIKON D80, 16-85mmVR, SB900, IBM X60s A59,ThinkPad W700 服役中
tonyguo80 wrote:
臺是台的繁體字,但是...(恕刪)


因為有人這兩個字都分不出來
tonyguo80 wrote:
臺是台的繁體字,但是...(恕刪)


因為有人臺的筆劃都會寫錯
讀音對就行了吧
畢竟這個名稱當初也是從沒有文字
為了記錄所以抓讀音出來的

話說英文到還比較有爭議
應該是 DAIWAN 而不是 TAIWAN

能偷懶就偷懶

寫"臺"筆劃較多,打電腦就沒差

miro13 wrote:
話說英文到還比較有爭議
應該是 DAIWAN 而不是 TAIWAN


怎說 ?
dai不是台語發音嗎?
我是你的唯一 wrote:
怎說 ?dai不是台...(恕刪)


diewan...

對不起,我來亂搞的

tonyguo80 wrote:
臺是台的繁體字,但是爲什麽是“台灣”而不是“臺灣"
以這兩字來說..... 台是比臺... 方便寫... 方便認..... 所以自然而然就居主流地位了。

P.S. 臺 與 壹 相近... 當字小的時候... 不是太好認
tonyguo80 wrote:
臺是台的繁體字,但是...(恕刪)

我都不敢用了

現在都只敢說

中華台北
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!