[疑問]...WHY(Official) Website 大家都慣翻成(官方)網站??

[official]
[官員,公務員,職員(a.)公務的,官方的,正式的]
上網查看一些電影資料時,常看到Official Website..等Official ..bla...bla
大家好像都習慣翻成(官方)@@、官方##,明明就是民間組織、公司,
怎麼突然都變成"官"方.........,網站成了"官"網、連家電產品都有"官方建議售價",
實在令人不解,不知這個用法是從哪裡來的,台灣、大陸、香港的網站都有這個情形?
華人喜歡當"官"嗎????




gameman01 wrote:
[official]...(恕刪)

就像你說的
為什麼英文要用Official而不用其他字詞解釋一樣
官方是形容詞,我想你有本事的話
告訴大家該怎麼說比較好
天機不可洩漏,做莊的怎麼可能會輸
shiauyu wrote:
官方是形容詞,我想你有本事的話

我想你比較有本事.......
shiauyu wrote:
告訴大家該怎麼說比較好...(恕刪)

不是還可解釋為[正式]...

也許講[官方]比較有氣勢.................
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!
gameman01 wrote:
我想你比較有本事.....(恕刪)


DChild 也覺得"正式"和英文原義比較貼切
雖然相信有些人還是會說正式是Formal才對
但兩種不一樣的語言, 翻譯起來本來就不能一根蘿蔔一個坑地搞

應該只是有些人一開始時翻為"官方", 之後的人就跟著一直沿用到現在吧

就像有些地名.歌名還有電影名一樣

小弟也是沒什麼本事
但也覺得有些常用的英文字詞我們翻譯得不是很恰當
明明就是正體中文,為什麼一堆人要叫繁體中文????????

要不要也來的傳統中文XD

gstyle wrote:
明明就是正體中文,為...(恕刪)


因為簡繁剛好有相對地意思吧

剛好區隔差別
gstyle wrote:
要不要也來的傳統中文XD...(恕刪)

筆畫多的稱為繁體倒是不會覺得奇怪....(對了,繁體的直翻是????)
但就,如你所言...
traditional Chinese 就沒人翻成傳統中文......
在鍵盤的世界裡,他好像也叫做"大5中文"吧
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!
gameman01 wrote:
在鍵盤的世界裡,他好像也叫做"大5中文"吧)


屁股歪了!!!!!!!!!!!
你自己念念 [ 正式網站 ]

不是很怪嗎.....

很多東西是沒有為什麼的........
還有些地方用日本的說法翻成「公式網站」
有夠怪,還以為是收集數學公式的網站
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!