bluanred wrote:

PS:在看變形金鋼3前撥了塞德克巴萊的預告,明明就有看過Youtube版
但我還是感動到哭了 ~~~>.<~~~...(恕刪)


我也是
明明在網路上已經看過HD版的預告片
但在電影院看到經由大畫面和劇院音響播放出來又讓我再震撼一次了
只靠希望,能得到的很少,對於想要的東西,不論是什麼,要用行動爭取!
tangi20 wrote:
…到國外上映說不定也要說英文~~~
應該不用。「阿波卡獵逃」也沒配英文啊!「臥虎藏龍」也沒配英文啊!
bluanred wrote:
…這樣分上下集會像來自硫磺島的信/硫磺島的英雄們用的手法一樣?...(恕刪)
應該沒有這個用意。劇本本來就沒有要分兩部,只因為拍出來時間太長,兩部上映的。

上集叫「太陽旗」,我猜是因為故事前半是日本人欺壓台灣人(賽德克族),日本人居優勢,因而太陽旗光芒萬丈。倒不是從日本人的觀點。電影劇本改編的小說裡,從頭到尾都是莫那魯道的視角。
如果故事硬要合成一片的話
反而又失去了一些
那有誰規定電影一定只能一集
不是外國的月亮都比較圓
你也至少去看過電影,在來批評
國片就是要比才會進步

tappy32 wrote:
我說老實話...分上下級叫我去電影院看的意願真的不高......


我看大家一面的說多讚阿...多感動阿....當然...預告片不感動...你會花錢去看嗎?

之前看到一篇也是關於這部電影...然後一大堆人都說要去看..支持 國片....當然好啊
關於語言的問題,這部電影絕對不會出現不符該角色出現的言語.日本人就是講日語.族人講族語,漢人講台語.這部電影真的考究..不騙你.
一文字隼人 wrote:
關於語言的問題,這部...(恕刪)

娥賓·塔達歐 跟 比荷.瓦歷斯講賽德克語多吧
娥賓.塔達歐 跟 日文啟蒙老師警察村田講日文多吧
高山初子 跟 花岡二郎講日文多吧
高彩雲 跟 來碧華莊的客人講國語多吧

那個時代, 應該不會一個語言講到底~

cthu6666 wrote:
山地人並不是被平地人趕上山的, 真不知小時候的老師都從哪裡聽來的
台灣的高山族在很久以前就不是住在平地, 平地上住的是所謂平埔族人
也許是被平埔族趕上山的吧 但至少不是被漢人趕上山的....(恕刪)


不知道您的"也許是被平埔族趕上山的吧 但至少不是被漢人趕上山的"根據何在??

裡面文章供您參考
平埔族跡:台灣中部平埔族遷移史

摘錄連結文章中一段
"
相較於平埔族,漢人入墾時的一些作為,反而令人對於誰是「番」感到懷疑,當然這與移民者的素質良莠不齊也有很大的關係。駐台官兵多為狐群狗黨,一丘之貉,許多墾民對於清朝律令是陽奉陰違,利用許多方法詐騙土地,一寸一寸地占據番人的土地,連埔里這個平埔族最後的根據地都不放過
"

日本人在霧社事件之後也強迫遷移原住民,目的是為了管理


tappy32 wrote:
可以蓋那麼高的大樓...我懷疑工讀生po
比較多

你沒被感動到,不代表大部份的人沒被感動到,
說別人大多是工讀生,並不會讓你自己顯得優越…
不喜歡為了調整時間長度而勉強剪成一部電影(會變得太緊緊湊或是剪太大看不懂)

但也不喜歡因為片長過長就分成2部(除非本來就是以2部為前提拍攝的)

怎不學學印度的電影,多長就多長!!!

此生有電影可看,今生就沒有遺憾!

知足的joe wrote:
賽德克巴萊看過預告片...(恕刪)..如何再抵抗我們假台灣人的侵略


照樓大邏輯,白種人都是在美洲自稱"美國人"的"假美國人"
相較於那些毆裔美國人,臺灣人對民族的包容比較大
現今對於山地同胞,我們都稱台灣人!
美國人對於唐人街都不是很認同了!
還沒聽過他們說那些印地安人是"美國人"
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!